“仏陀の言葉”を訳してみた その5

不信心な自分ですが、タイ語の勉強にありがたい仏の言葉を訳してます。
タイ語学習ついでに仏の言葉で人格も磨かれれば一石二鳥ですが、タイ語が理解できず逆に苦悩が続きます。

ทำบุญ นี้ ไม่ ได้ ซื้อ วิมาน ใน สวรรค์
ˈtham ˈbun ˈníi ˈmây ˈdâay ˈsʉ́ʉ ˈwí ˈmaan ˈnay sà ˈwǎn
善行は天国の楽園を買うものではない。

นั่น มัน ไม่ ได้ ทำบุญ
ˈnân ˈman ˈmây ˈdâay ˈtham ˈbun
それは善行ではない。

ทำบุญ นี่ ต้อง สละ ส่วน ที่ เห็นแก่ตัว นั่น ออกไป
ˈtham ˈbun ˈnîi ˈtɔ̂ŋ sà ˈlà ˈsùan ˈthîi ˈhěn ˈkɛ̀ɛ ˈtua ˈnân ˈʔɔ̀ɔk ˈpay
善行は利己心を離れ、捨て去らなければならない。

ป็น ประโยชน์ แก่ ผู้อื่น
ˈpen prà ˈyòot ˈkɛ̀ɛ ˈphûu ˈʔʉ̀ʉn
利他的になるように。

-พุทธทาสภิกขุ-

日本語Englishภาษาไทย発音記号
天国heavenสวรรค์sà ˈwǎn
自己犠牲
手放す
sacrifice
leave 
สละsà ˈlà
利己的egoistic เห็นแก่ตัวˈhěn ˈkɛ̀ɛ ˈtua
福利benefit ประโยชน์prà ˈyòot

番外 グーグル翻訳:

人々は天空の城ラピュタを購入しないでください。
それはメリットではなかったこと人々は、そのうちの利己主義を放棄しなければなりません。他の人に役立ちます
– 仏教 –

なんじゃーコリャあ!!!

仏陀はアンチ天空の城ラピュタでした。
ラピュタの購入は利己主義に基づくらしい…。