“お家にいてね” – タイ語でニュース

คุณหมอแห่ชูป้าย ขอปชช.อยู่บ้าน ลดการระบาดไวรัสโควิด-19:
お医者さんはコロナ感染拡大を減少させるため、お家にいてねとメッセージを掲げる

ภาษาไทย発音記号(ICU法)English日本語
บ่อยๆb̀xy«oftenしばしば
วิกฤติwikvticrisis危機
ห่างh̄̀āngfar遥か
ทุกครั้งthuk khrậngevery time毎回
นิดเดียวnid deīywa little少し
ถือt̄hụ̄xhold持つ
สวมหน้ากากs̄wm h̄n̂ākākmaskedマスクする
ป้ายp̂āylabelラベル
ประเด็นpradĕnsubject主題
ชุมชนchumchncommunityコミュニティ
ข้อความk̄ĥxkhwāmposts投稿
เผยแพร่p̄hey phær̀broadcast放送
แหล่งh̄æl̀ngsource
ง่ายng̀āyeasy簡単
ล้างมือl̂āng mụ̄xWash hands手洗い
อนามัยxnāmạysanitation衛生
น่าสนใจǹā s̄ncıinteresting興味深い

興味深いニュース
・ ”医者は貴方の為に(เพื่อคุณ病院(รพ.)で働いてます 私たちのために(เพื่อพวกเรา)貴方はお家にいて下さい。”と語る
・ もし毎回(ทุกครั้ง医療用マスク(หน้ากากอนามัย)をつけない、あるいは頻繁に手洗い(ล้างมือบ่อยๆ)できないのなら他の人と1mは距離をとるべきです。

本日(3月19日)”Infectious ง่ายนิดเดียว”のFacebook(เพจเฟซบุ๊ก) ページに医者が”医者は貴方の為に病院で働いています 私たちのために貴方はお家にいて下さい。”のメッセージ(ข้อความ)を掲げる写真投稿(โพสต์ภาพ)しました。

そして、Covid-19に感染するリスクを減らすため(การลดความเสี่ยงจากการติดเชื้อโควิด-19)、混雑した地域(แหล่งชุมชน)、パブ(ผับ)、バー(บาร์)、ボクシング競技場(สนามมวย)に行く機会を減らし、もし医療用マスクをつけておらず、手を頻繁に洗えない場合は他人から1mは離れ、咳くしゃみ(ไอจาม)は肘を曲げて鼻と口を覆うように全ての人にアドバイスした。

この画像は公開後、多くの人々の目に入り、現在のCOVID-19感染危機(วิกฤติ)の中、ハードワークを続ける医療スタッフ(บุคลากรทางการแพทย์)への励まし(ให้กำลังใจ)コメントが寄せられた。

————————————————————————————

タイの新型コロナウィルス感染状況

コロナウィルスは感染しても、無症状かつ他の人を感染させてしまう場合があるので可能な限りお家にいるのがいいですね。