“ガッカリ”はタイ語で?

タイドラマガイド「D」特別編集 タイドラマ聖地巡礼ガイド – Amazonリンク

ガッカリ“はタイ語でなんと言うか、調べてみました。

”がっかり”はタイ語で?

がっかりを表現するタイ語は複数ありますが、今回は使用頻度が比較的高い2つの単語を調べてみました。

ผิดหวัง pìt wăng
เซ็งเลย seng loie

タイ国語辞典の説明

ไม่สมหวัง, ไม่ได้ดังที่หวัง
-> 満たされていない、期待どおりではない

発音

ผิดหวัง pìt wăng
เซ็งเลย seng loie

使い方例

タイ語発音記号意味
ผิดหวังกับpìt wăng gàp〜にがっかりする
ความผิดหวังkwaam pìt wăng失望
ผิดหวังในตัวเองpìt wăng nai dtua ayng自分自身に失望する
วิธีจัดการความผิดหวังwí-tee jàt gaan kwaam pìt wăng不満の対処方法

会話の例

なぜそんなにがっかりしているの?:
ทำไมดูผิดหวังจังล่ะ tam-mai doo pìt wăng jang lâ

君にはがっかりさせられたよ。:
คุณทำให้ฉันผิดหวัง kun tam hâi chăn pìt wăng

がっかりだよ :
เซ็งเลยเนอะ seng loie núh

เซ็งเลย と ผิดหวัง の違い

ผิดหวังpìt wăng は 書き言葉(ภาษาเขียน)と口語(ภาษาพูด) 両方で使用されますが、口語では年齢層の高い人が使う傾向があるそうです。
それに対し、
เซ็งเลย seng loie は口語(ภาษาพูด)で会話で使用されます。
年代的に若い人が使う話し言葉だそうです。

“がっかり”の類義語

タイ語発音記号意味
เสียใจsǐa cay残念な,心残りな,がっかりする,遺憾である
ท้อแท้thɔ́ɔ thɛ́ɛがっかりする,落胆する,疲れる
สิ้นหวังsîn wǎŋ諦める,望みを無くす,絶望する
หมดหวังmòt wǎŋ望みを失う,意気消沈する, 絶望する
ช้ำใจchám jai傷つく

ผิดหวังがタイトルのタイ歌

ผิดหวังยังกินข้าวแซบ(動画):

Amazonリンク

ผิดหวังยังกินข้าวแซบ 落ち込んでるけどまだ食欲あるわ…แซบはイサーン語で美味しいって意味なのでイサーン地方の歌でしょうか? イサーン女性のたくましさが感じられていい歌です。

日本語もタイ語も時代とともに変化していくので、ある表現が古いとか、ある世代にしか通じないってことがあるんですね。

知っていれば、ネイティブに不自然っていわれないかも。