”狂犬” ”戦う修道士”はタイ語で

狂犬はタイ語で

先日、トランプ政権になってから初めて訪日されたジェームス マティス (James Mattis เจมส์ แมททิส) 米国防長官(US secretary of defense รัฐมนตรี กลาโหม สหรัฐ )ですが、ニックネームは ”狂犬” と ”戦う修道士”。 タイ語ではどう表現されているのか気になって調べてみました。

さすがに”狂犬”は一国の国防長官に対する表現としては失礼だからか、NHK では見つけることができませんでしたが、タイの大衆紙 タイラット にはありましたよ。

ทรัมป์ ตั้ง พล.อ.เจมส์ แมททิส อดีตผู้บัญชาการกองกำลังนาวิกโยธินสหรัฐฯ ในสมรภูมิรบสุดเดือดที่เมืองฟัลลูจา ในอิรัก ฉายา ‘หมาบ้า’ นั่งเก้าอี้ รมว.กลาโหมในรัฐบาลมะก...

”เขาคือคนที่ดีที่สุด’ทรัมป์ตั้ง เจมส์ แมททิส ฉายา‘หมาบ้า’เป็นรมว.กลาโหม”
“彼は最適な人物だ。” トランプ は 国防長官に 別名”狂犬” ジェームス マティス を指名。
“He is the best.” Trump appoints James Mattis as Secretary of Defense.

狂犬 mad dog หมาบ้า ˈmǎa ˈbâa、สุนัขบ้า sù ˈnákˈbâa
トランプ Trump ทรัมป์
ジェームス マティス James Mattis เจมส์ แมททิส
最適 best ที่ดีที่สุด ˈthîi ˈdii ˈthîi ˈsùt
指名 appoint ตั้ง ˈtâŋ
別名 alias ฉายาˈchǎa ˈyaa
長官 minister รมว. = รัฐมนตรี ว่า การ ˈrát thà ˈmon ˈtrii ˈwâa ˈkaan
国防総省(米国) Ministry of Defense กลาโหม kà ˈlaa ˈhǒom

ちなみに”戦う修道士”は マティチョン紙で、

นักรบพระ ˈnák ˈrópˈphrá,  warrior monk

と、訳されていました。

กลาโหม 日本語では米国 国防省の場合、組織構成から”国防総省”と訳しますが、タイ語のニュースでは他国の国防省(日本の防衛省も含め)すべて กลาโหม で表現されることが多いようです。

”狂犬”…以前、近所のバカ犬に吠えられたんだけど、チワワは最狂の”狂犬”だよね。