“ガッカリ“はタイ語でなんと言うか、調べてみました。
”がっかり”はタイ語で?
がっかりを表現するタイ語は複数ありますが、今回は使用頻度が比較的高い2つの単語を調べてみました。
ผิดหวัง pìt wăng
เซ็งเลย seng loie
タイ国語辞典の説明
ไม่สมหวัง, ไม่ได้ดังที่หวัง
-> 満たされていない、期待どおりではない
発音
ผิดหวัง pìt wăng
เซ็งเลย seng loie
使い方例
タイ語 | 発音記号 | 意味 |
---|---|---|
ผิดหวังกับ | pìt wăng gàp | 〜にがっかりする |
ความผิดหวัง | kwaam pìt wăng | 失望 |
ผิดหวังในตัวเอง | pìt wăng nai dtua ayng | 自分自身に失望する |
วิธีจัดการความผิดหวัง | wí-tee jàt gaan kwaam pìt wăng | 不満の対処方法 |
会話の例
なぜそんなにがっかりしているの?:
ทำไมดูผิดหวังจังล่ะ tam-mai doo pìt wăng jang lâ
君にはがっかりさせられたよ。:
คุณทำให้ฉันผิดหวัง kun tam hâi chăn pìt wăng
がっかりだよ :
เซ็งเลยเนอะ seng loie núh
เซ็งเลย と ผิดหวัง の違い
ผิดหวังpìt wăng は 書き言葉(ภาษาเขียน)と口語(ภาษาพูด) 両方で使用されますが、口語では年齢層の高い人が使う傾向があるそうです。
それに対し、
เซ็งเลย seng loie は口語(ภาษาพูด)で会話で使用されます。
年代的に若い人が使う話し言葉だそうです。
“がっかり”の類義語
タイ語 | 発音記号 | 意味 |
---|---|---|
เสียใจ | sǐa cay | 残念な,心残りな,がっかりする,遺憾である |
ท้อแท้ | thɔ́ɔ thɛ́ɛ | がっかりする,落胆する,疲れる |
สิ้นหวัง | sîn wǎŋ | 諦める,望みを無くす,絶望する |
หมดหวัง | mòt wǎŋ | 望みを失う,意気消沈する, 絶望する |
ช้ำใจ | chám jai | 傷つく |
ผิดหวังがタイトルのタイ歌
ผิดหวังยังกินข้าวแซบ(動画):
ผิดหวังยังกินข้าวแซบ 落ち込んでるけどまだ食欲あるわ…แซบはイサーン語で美味しいって意味なのでイサーン地方の歌でしょうか? イサーン女性のたくましさが感じられていい歌です。
日本語もタイ語も時代とともに変化していくので、ある表現が古いとか、ある世代にしか通じないってことがあるんですね。
知っていれば、ネイティブに不自然っていわれないかも。