”やるね!” はタイ語で?

タイ語のテキストを眺めているとこんな表現が目に入ってきました。

ไม่เบาเลยนะเนี่ย

引用元:200วลีญี่ปุ่น พูดสั้นทันใจ ระดับต้น-กลาง

直訳すると、

ไม่เบาเลยนะเนี่ย
ไม่/ เบา/ เลย/ นะเนี่ย
mâi/ bao/ loie/ ná nîa
〜ない(否定)/ 軽い/ 全然/ ね(感嘆詞)

-> 全然軽くないよね

ちょっとよくわからない…。

タイ語オンラインレッスンで先生に説明してもらいました。

ไม่ mâi + เบา bao
-> ไม่เบา mâi bao で、

とてもすごく

の意味になるんだそう。
ニュアンス的には、

すごくうまくやるとても上手手腕がある

と言うことらしい。なので、ไม่เบาเลยนะเนี่ย は、

-> やるね!やるじゃん!うまくやったよね!すごいよね!

と親しい間で茶化す(แซว saew)時に使う表現だそうな。

使い方の例としては、

คุณAพูดภาษาไทยเก่งไม่เบาเลยนะ
kun A pôot paa-săa tai gàyng mâi bao loie ná
Aさんはタイ語話すのすごく上手だよね。やるね!

みたいな感じらしい。

ไม่เบาเลยนะเนี่ย! 言われてみたい笑