“よい子”はタイ語で

เด็กเรียบร้อย ˈdèk ˈrîap ˈrɔ́ɔy という単語を見かけました。

เด็ก ˈdèk は子供

เรียบร้อย ˈrîap ˈrɔ́ɔy
プログレッシブタイ語辞典でを引くと、修飾語で

礼儀正しく節度がある、きちんとしている
完全な、全部そろっている、完成している

タイ国語辞典では、

สุภาพ sù ˈphâap, polite, 礼儀正しい、上品な
เป็นระเบียบ ˈpen rá ˈbìap, neat, きちんとした

だそうだ。

オンラインレッスンの先生の説明によると、

เด็กเรียบร้อย ˈdèk ˈrîap ˈrɔ́ɔy
の意味は、

礼儀正しくて、状況に応じて正しい態度を取れる、きちんとした子
良い子

という意味だそうな。

ちなみに反対の言葉は、

เด็กเกเร ˈdèk ˈkee ˈree

具体的にどんな子供のことを言うかというと先生曰く、学校に行かないような子で、クレヨンしんちゃんの主人公のような、イタズラ好きでヤンチャな子のことらしい。
うーん。良い子の反対だから悪い子かと思ったら、まあべつにワルじゃないよね。
また今度、質問してみよー。