性能・品質が悪すぎて使えないパソコン、つかえないヤツなんかに対して、ポンコツ、しょぼい、クソ、ゴミ、クズ とか言いますが、これらはタイ語で、
กาก gàak あるいは、
กากจัง gàak jang
と言うそうです。
กาก gàak ->
英語: scum, ghetto, sucky, lousy, rubbish, garbage, dregs
日本語: ポンコツ、しょぼい、ゴミ、カス、品質の低い、クソ、ひどい、くず
จัง jang ->
英語: quite
日本語: マジ、だよ、ね(終助詞)
ちなみに กาก も กากจัง もポンコツ程度に違いはありません。
実際の使われている例としては、
ทำไมเน็ต true move H กากจัง -> なぜ true move Hネットはクソなの
เกมกาก gaym gàak -> クソゲー
คอมกาก kom gàak -> しょぼいコンピュータ(処理速度が遅い、すぐフリーズするなど)
กาก อ่อนหัด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร(กาก อ่อนหัดは英語で?- タイ語):
กาก อ่อนหัด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
自分のタイ語能力を表現するときに使ってみたいと思います…。