先日のタイ語オンライン授業で、こんな画像が送られてきました。
Grab Foodのレシートらしい。
タイ語でこうプリントされています。
**หมายเหตุ:
ไม่ต้องการช้อนส้อม / ตะเกียบ / มีด2 x ก๋วยเตี๋ยวต้มยำ 140.00
** ไม่ใส่ถั่วงอก, ห้ามใส่ถั่วงอก, กินถั่วงอกไม่ได้, กินถั่วงอกแล้วไม่สบายใจ, กินถั่วงอกแล้วจะขาดใจ, ไม่ใส่ถั่วงอกเด็ดขาด, ขอร้องเถอะอย่าใส่ถั่วงอก, ได้โปรดอย่าใส่ถั่วงอกน้ำ 0.00
พิเศษ 20.00
บะหมี่ 0.00
日本語に訳すると、
**注意:
フォークとスプーン/箸/ナイフは不要です。
2xトムヤムヌードル 140.00
**
もやしは入れないで(ไม่ใส่ถั่วงอก)、
もやしは投入禁止(ห้ามใส่ถั่วงอก)、
もやしが食べられません(กินถั่วงอกไม่ได้)、
もやしを食べると不安です(กินถั่วงอกแล้วไม่สบายใจ)、
もやしを食べると死ぬ(กินถั่วงอกแล้วจะขาดใจ)、
もやしは絶対に入れないでください(ไม่ใส่ถั่วงอกเด็ดขาด)、
お願いだからもやしは入れないでください(ขอร้องเถอะอย่าใส่ถั่วงอก)、
もやしを入れないでのお願いです(ได้โปรดอย่าใส่ถั่วงอก)
スープ 0.00
大盛り 20.00
バーミー麺 0.00
…しつこいです。先生によるとタイ人の中にはもやしが苦手な人が結構いるみたい。普通はタイ人でも注文時に”もやしは入れないで(ไม่ใส่ถั่วงอก)” でおしまいなんですが、この人はどうしても食べたくないみたいですね。