คนดี ไม่ใช่คนที่ไม่เคยทำผิด
แต่คนดี คือคนที่
สำนึกผิดและเลิกทำ
-หลวงปู่มั่น ภูริทัตโต-
คนดี ไม่ใช่คนที่ไม่เคยทำผิด
คนดี/ ไม่/ ใช่/ คน/ ที่/ ไม่/ เคย/ ทำ/ ผิด/
khndī/ mị̀/ chı̀/ khn/ thī̀/ mị̀/ khey/ thả/ p̄hid/
良い人/ ない(否定)/ 〜です/ 人/ それ(関係代名詞)/ ない/ これまで/ 行う/ 間違い/
-> 良い人とは、間違った事がない人ではありません。
แต่คนดี คือคนที่
แต่/ คนดี/ คือ/ คน/ ที่
tæ̀/ khndī/ khụ̄x/ khn/ thī̀
だが/ 良い人たち/ です/ 人/ それ
-> しかし、良い人とは
สำนึกผิดและเลิกทำ
สำนึกผิด/ และ/ เลิก/ ทำ/
s̄ảnụk p̄hid/ læa/ leik/ thả/
สำนึกผิด/ และ/ เลิก/ ทำ/
間違いを認める/ そして/ やめる/ する/
-> 間違いを認めて、やめる、
->
善人とは間違いを犯したことがない人ではありません。
善人とは、間違いを悔い改めて、間違った行為をやめることができる人です。
“間違い”はタイ語で
“間違い”はタイ語で、
ผิด pìt
上記の説法では、
ทำผิด tam pìt -> 間違いを犯す
สำนึกผิด săm-néuk pìt -> 間違いを認める = 間違いを悔い改める
で、ผิด pìt が使われています。
“間違い(ผิด)”タイ語の定義
ไม่ตรงกับความจริงหรือที่กำหนดนิยมไว้, ไม่ถูก, ต่างไป, แปลกไป, เช่น ผิดกฎหมาย ของสิ่งนี้ผิดกับสิ่งนั้น.
引用元:https://dict.longdo.com/search
拙訳:
事実あるいは決められたことに反している。正しくない、異なる、変わっていること。
タイ語の“間違い(ผิด)”の類義語
“間違い(ผิด)”のタイ語類義語には、以下があります。
ไม่ถูก mâi tòok -> 正しくない
ไม่ดี mâi dee -> 悪い
ต่างไป dtàang bpai -> 異なる
แปลกไป bplàek bpai -> 変わっている
タイ語の“間違い(ผิด)”の反意語
“間違い(ผิด)”のタイ語の反意語には以下のものがあります。
ถูก tòok -> 正しい
ดี dee -> 良い
“間違い(ผิด)”は英語で?
“間違い(ผิด)”は英語では以下の単語に相当します。
[to be] wrong, incorrect
引用元:https://www.thai2english.com/dictionary/
“間違い(ผิด)”の関連表現
“間違い(ผิด)”の関連表現には、
ผิดกฎหมาย pìt gòt măai : 違法
ความผิด kwaam pìt : 間違い
ผิดปกติ pìt bpòk-gà-dtì : 珍しい
ผิดหวัง pìt wăng : がっかりする
ちなみに、
”間違い電話” は、
เลขหมายไม่ถูกต้อง lêk măai mâi tòok dtông
wrong number
”間違いない(絶対に外さない)” は、
แน่นอน nâe non,
Most definitely, For sure
と言います。