私が通っているタイ語教室はとても自由な雰囲気。今日はタイ帰りの生徒さんが持ってきてくれたお土産のタイ菓子を食べながらフリートークです。
先生が「勉強しながら、いただきましょう。」と言った後にタイ語でなんて言えば良いか、教えてくれました。
เรียน ไปด้วย ทาน ไปด้วย
ˈrian ˈpay ˈdûay ˈthaan ˈpay ˈdûay
勉強する/しながら/食べる/しながら
→ 勉強しながら、いただきましょう
“~しながら“はタイ語で”ไปด้วย ˈpay ˈdûay”
“ทาน ˈthaan”は “กิน ˈkin” と同じ”食べる”という動詞なので、กินไปด้วยと言っても同じ。ただ ทาน ˈthaan の方が上品な印象。
ちなみに日本と同様に、
เคี้ยวไปด้วย พูดไปด้วย
ˈkhíaw ˈpay ˈdûay ˈphûut ˈpay ˈdûay
噛みながらしゃべる
のはタイでも、
ไม่มีมารยาท,ˈmâyˈmiiˈmaa ráˈyâat, 礼儀知らず
เสียมารยาท, ˈsǐa ˈmaa rá ˈyâat, 失礼
なのでご注意を!