タイ語で日本のマンガを読む。

A.I.S.のSIMカード タイの地方でもつながりやすいとか…Amazonリンク

タイで買ってきた「弱虫ペダル」をパラパラと眺めています。
読んでいると言えないのは、マンガって口語だし、フォントが万年初級者の自分には難しくて読んでるとはおこがましくて言えないからです。

でも、マンガはコマ割りの関係から日本語版と同じ構成で比較しやすいし、普段の生活で使う会話が載っているので学習教材としては良さそう。タイ語が母国語の人対象なので、まさに生きたタイ語ですがさすがに難しい…。

たとえば、

ドビンボーとか?” → “พวกจนสุดกู่ไรงี้ป่าว?”
“!超金持ち!?” → “งั้นก็พวกบ้านรวยมหาศาล!?”

限られたセリフのスペースに合わせて訳してるためか、厳密には同じ内容ではありませんが勉強になります。
だいたいドビンボーとか超金持ちなんて単語教科書とか辞書に載っていないものね。

タイ文字を読めて、自然な日常会話を勉強したい人はぜひバンコクのアニメイトに行ってみてね〜。

バンコクのアニメイト:

タイ旅行 タイのアニメイトでマンガを買いました
TVとかで見るのが外国人に日本語を始めたきっかけをインタビュー、その回答で良く耳にするのが、日本のマンガやアニメを見て日本語の勉強を始めたと...

しばらくタイに行けない人は電子書籍という選択肢も:

タイ語のマンガを電子書籍で読む
自然な表現のタイ語会話の勉強にタイ語のマンガを読むのって良さそうなんですが、紙の本(หนังสือกระดาษ) だとタイ現地で購入して日本...