“仏陀の言葉”を訳してみた その96

คนดี ไม่ใช่คนที่ไม่เคยทำผิด ⁣
แต่คนดี คือคนที่
สำนึกผิดและเลิกทำ⁣

-หลวงปู่มั่น ภูริทัตโต-⁣

คนดี ไม่ใช่คนที่ไม่เคยทำผิด
คนดี/ ไม่/ ใช่/ คน/ ที่/ ไม่/ เคย/ ทำ/ ผิด/ ⁣
khndī/ mị̀/ chı̀/ khn/ thī̀/ mị̀/ khey/ thả/ p̄hid/ ⁣
良い人/ ない(否定)/ 〜です/ 人/ それ(関係代名詞)/ ない/ これまで/ 行う/ 間違い/
-> 良い人とは、間違った事がない人ではありません。

แต่คนดี คือคนที่
แต่/ คนดี/ คือ/ คน/ ที่
tæ̀/ khndī/ khụ̄x/ khn/ thī̀
だが/ 良い人たち/ です/ 人/ それ
-> しかし、良い人とは

สำนึกผิดและเลิกทำ
สำนึกผิด/ และ/ เลิก/ ทำ/ ⁣
s̄ảnụk p̄hid/ læa/ leik/ thả/ ⁣
สำนึกผิด/ และ/ เลิก/ ทำ/
間違いを認める/ そして/ やめる/ する/
-> 間違いを認めて、やめる、

->
善人とは間違いを犯したことがない人ではありません。
善人とは、間違いを悔い改めて、間違った行為をやめることができる人です。

“間違い”はタイ語で

『2gether』で学ぶタイ語 (日本語)予約受付中 – Amazonリンク

間違い”はタイ語で、

ผิด
 pìt

上記の説法では、

ทำผิด⁣ tam pìt -> 間違いを犯す
สำนึกผิด săm-néuk pìt  -> 間違いを認める = 間違いを悔い改める

で、ผิด pìt が使われています。

“間違い(ผิด)”タイ語の定義

ไม่ตรงกับความจริงหรือที่กำหนดนิยมไว้, ไม่ถูก, ต่างไป, แปลกไป, เช่น ผิดกฎหมาย ของสิ่งนี้ผิดกับสิ่งนั้น.

引用元:https://dict.longdo.com/search

拙訳:

事実あるいは決められたことに反している。正しくない、異なる、変わっていること。

タイ語の“間違い(ผิด)”の類義語

“間違い(ผิด)”のタイ語類義語には、以下があります。

ไม่ถูก mâi tòok -> 正しくない
ไม่ดี mâi dee -> 悪い
ต่างไป dtàang bpai -> 異なる
แปลกไป bplàek bpai -> 変わっている

タイ語の“間違い(ผิด)”の反意語

“間違い(ผิด)”のタイ語の反意語には以下のものがあります。

ถูก tòok -> 正しい
ดี dee -> 良い

“間違い(ผิด)”は英語で?

“間違い(ผิด)”は英語では以下の単語に相当します。

[to be] wrong, incorrect

引用元:https://www.thai2english.com/dictionary/

“間違い(ผิด)”の関連表現

“間違い(ผิด)”の関連表現には、

ผิดกฎหมาย pìt gòt măai : 違法

ความผิด kwaam pìt : 間違い

ผิดปกติ pìt bpòk-gà-dtì : 珍しい

ผิดหวัง pìt wăng : がっかりする

ちなみに、

間違い電話” は、

เลขหมายไม่ถูกต้อง lêk măai mâi tòok dtông
wrong number

間違いない(絶対に外さない)” は、

แน่นอน nâe non,
Most definitely, For sure

と言います。