タイトル:คำภาษาไทย ที่มักอ่านผิดและเขียนผิด
(読み間違い、書き間違いしやすいタイ単語)
著者:Nattawan Tutor
価格:THB130
おおおっつ! そうなんだ〜、タイ語を外国語として学習する人だけでなく、タイ語が母国語のタイ人にとっても読み間違い、書き間違いしやすい単語というものが存在するらしい。ついお友達がいた!って思ってしまいました。
序文を読んだところ、近年、若者のタイ語読み書き能力が問題になっている。インターネットの普及により、本来の用法、原則に従った使い方をする機会の低下が原因。タイ語は同形異義語や異形同音異義語が多いため混乱しやすく、特に使用頻度の低い単語は間違った綴りを修正する機会もない為、伴って間違った発音になる。という事らしいです。
การเขียนคำภาษาไทยและการอ่านภาษาไทยให้ถูกต้องตรงตามแบบแผนนั้น นับเป็นสิ่งที่ต้องให้ความสำคัญอย่างยิ่ง การเขียนคำภาษาไทยได้ถูกต้อง การอ่านหนังสือ และการสะกดคำเป็นการแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจ และให้ความสำคัญอย่างลึกซึ้งกับภาษาซึ่งเป็นมรดกล้ำค่าของไทยแต่โบราณปัจจุบันการเขียนภาษาไทยเป็นไปอย่างกว้างขวางทั่วถึง อีกทั้งภาษาไทยเป็นภาษที่งดงามซับซ้อนมีตัวพยัญชนะถึง 44 ตัว มีสระ 32 ตัว มีคำพ้องรูป พ้องเสียงมากมาย จึงทำให้เกิดความสับสน ในการสะกดคำบางคำ นานวันเข้าจึงมีคำที่เขียนผิด และอ่านผิดเป็นอย่างมาก ทำให้เด็กไทยไม่นิยมอ่านหนังสือและอ่านหนังสือไม่ได้เป็นจำนวนมาก ผู้เขียนจึงรวบรวมคำภาษาไทยที่มักเขียนผิด และคำที่มักอ่านผิดขึ้นมา ซึ่งมักเป็นคำที่คุ้นเคยในการฟังและพูด แต่มักไม่ค่อยเขียน เมื่อต้องเขียนจึงเขียนผิด การรวบรวมคำที่เขียนผิดและคำที่อ่านผิดพร้อมทั้งค้นหาความหมายนั้นได้จัดเรียงตามลำดับตัวอักษรเพื่อให้ง่ายต่อการศึกษา และเกิดประโยชน์มากที่สุด
(Nattawan Tutor (2559). คำภาษาไทย ที่มักอ่านผิดและเขียนผิด, 3.)
むむむ、外国語としてタイ語学習している自分にも当てはまります。
日本語 | English | ภาษาไทย | 発音記号 |
---|---|---|---|
序文 | preface | คำนำ | ˈkham ˈnam |
弱点 | weakness | ข้อบกพร่อง | ˈkhɔ̂ɔ ˈbòk ˈphrɔ̂ŋ |
指示する | prescribe | บัญญัติ | ˈban ˈyàt |
やりとりする | communicate | สื่อสาร | ˈsʉ̀ʉ ˈsǎan |
手法 | method | แบบแผน | ˈbɛ̀ɛp ˈphɛ̌ɛn |
重大な | momentous | สำคัญอย่างยิ่ง | ˈsǎm ˈkhan ˈyàaŋ ˈyîŋ |
分類 | category | หมวด | ˈmùat |
文字 | alphabet | อักษร | ˈʔàk ˈsɔ̌ɔn |
語彙 | vocabulary | คำศัพท์ | ˈkham ˈsàp |
発音 | pronunciation | คำอ่าน | ˈkhamˈʔàan |
意味 | meaning | ความหมาย | ˈkhwaam ˈmǎay |
遺産 | legacy | มรดก | ˈmɔɔ rá ˈdòk |
大変貴重な | very precious | ล้ำค่า | ˈlám ˈkhâa |
複雑な | complicated | ซับซ้อน | ˈsáp ˈsɔ́ɔn |
子音 | consonant | พยัญชนะ | phá ˈyan chá ˈná |
同形異義語 | homograph | คำพ้องรูป | ˈkham ˈphɔ́ɔŋ ˈrûup |
異形同音異義語 | homophone | คำพ้องเสียง | ˈkham ˈphɔ́ɔŋ ˈsǐaŋ |
統合する | integrate | รวบรวม | ˈrûap ˈruam |
内容は タイ語のコーカイ順 に 綴りと発音が一致しない語彙が表示され、読み方と意味が続きます。たとえば、
読み間違いしやすい語彙:
คำศัพท์ (語彙): เศวต
คำอ่าน (発音) : สะ-เหวด (sà ˈwèet)
ความหมาย (意味) : น. สีขาว (名詞. 白色)
書き間違いしやすい語彙:
คำที่เขียนถูก (正しい綴り) : เฉลียง
คำที่เขียนผิด (間違った綴り) : เสลียง
ความหมาย (意味) : น. ระเบียง (名詞. バルコニー)
などと書かれています。
タイの本屋さんで見かけたら、タイ語学習者の方はぜひ手にとって見て下さい。