弱虫ペダルのタイ語版、英語版をオリジナルの日本語版と比較しながら読んでいます。
今読んでいるのは、インターハイ1日目の最終ステージ、各参加高校チームのエースがエースアシストと飛び出して行ったところ。総北高校と王者箱根学園が先頭グループでお互い牽制しています。総北高校のエースアシストは1年生のメンタル弱い今泉君、レース開始前にエース金城主将からオーダーを受けます。
「成長しろ」
” GLOW”
“นายจงเติบโตขึ้นซะ”
「本質は自分の中にしかない」
“YOU CAN ONLY DISCOVER YOUR TRUE NATURE FROM WITHIN.”
“คุณค่าที่แท้อยู่ภายในตนเองเท่านั้น”
今泉君はその言葉を思い出しながら、自問自答します。
「本質‼︎」
“MY TRUE NATURE…!!”
“คุญค่าที่แท้จริง!!”
「本質って何だ くそ‼︎」
“EXACTLY WHAT IS MY TRUE NATURE…? DAMN IT!!”
“คุณค่าที่ว่ามันคืออะไรล่ะ บ้าจริง!!”
“本質“は、英語版では”(one’s)TRUE NATURE“、タイ語版では、
1. คุณค่า ˈkhun ˈkhâa
2. คุณค่าที่แท้ ˈkhun ˈkhâa ˈthîi ˈthɛ́ɛ
3. คุญค่าที่แท้จริง ˈkhun ˈkhâa ˈthîi ˈthɛ́ɛ ˈciŋ
と訳されています。
คุณค่า ˈkhun ˈkhâaは価値、แท้ ˈthɛ́ɛ とแท้จริง ˈthɛ́ɛ ˈciŋは同義語で真実という意味。なので、คุญค่าที่แท้จริง を直訳すると本当の価値=本質となります。
「本質は自分の中にしかない」のタイ語訳を見ていくと、
คุณค่าที่แท้ อยู่ภายใน ตนเอง เท่านั้น
ˈkhun ˈkhâa ˈthîi ˈthɛ́ɛ ˈyùu ˈphaay ˈnay ˈton ˈʔeeŋ ˈthâw ˈnán
本質/ 〜に存在する/ 自分自身/ だけ
→ 「本質は自分の中にしかない」
なんだかタイのお坊さんの法話でありそうなセリフですね。