tattoo と รอยสัก は違う

タイ語オンラインレッスンで、何かの話をしている時になぜか tattoo の話になりました。日本では普通の会社員とか公務員で刺青をしている人は少ない、世代によっては tattoo = 反社会勢力団体に属する人 のイメージがある。と説明すると、先生が「タイも同じです。」え!? そうなの? 知らなかったよ。 ナナ周辺のお店とかニュースとかで顔中タトゥーだらけの人とか見るからタイでは普通なのかなと思ってました。

ちなみに辞書で tattoo を調べるとタイ語は รอยสัก ˈrɔɔy ˈsàk 等と出てきますが、タイでは tattoo タトゥー というと、すぐに消えるものを意味し、รอยสัก ˈrɔɔy ˈsàk は外科的処置をしないと消せない刺青を意味するようです。すぐに消える tattoo ってどんなものかよくわからなかったのですが、ヘナタトゥーみたいに二週間ぐらいで消えちゃうやつかな?

若い女の子の間ではタトゥーを入れるにしても、小さいのがオシャレみたい。

แฟชั่น ลายสัก สุดฮิตแนวมินิมอล ของสาวชิคๆ รอยสักเล็กๆ สำหรับสาวฮิปเตอร์ ที่กำลังมาแรง หากอยากสักลาย ลองเลือกจากรูปภาพเหล่านี้ ไม่ต้องเจ็บตัวขณะสักนาน

いづれにしても、タイ語会話では使い分けないと色々誤解を招きそうですね。