最近、北朝鮮のミサイル関連ニュースを見ない日はありませんが、タイや欧米のメディアでもそれなりに取り上げられています。
もっとも、タイのメディアは高級紙マティチョンでも現地に特派員を派遣していないのか、欧米大手メディアの翻訳記事がほとんどです。特に論説が加わる訳でもないので、あまり読んでいて独自の情報が得られることはあまりありません。
‘ยูเอ็นเอสซี’ เรียกประชุมฉุกเฉิน หลังโสมแดงยิงขีปนาวุธข้ามน่านฟ้าญี่ปุ่นตกชายฝั่งฮอกไกโด:
北朝鮮ミサイルが日本の領空を横断、北海道沖に落下後に “国連安全保障理事会” が緊急会議を招集
ภาษาไทย | 発音記号 | English | 日本語 |
---|---|---|---|
ยูเอ็นเอสซี = คณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ | United Nations Security Council | 国連安全保障理事会 | |
ประชุมฉุกเฉิน | prà ˈchumˈchùk ˈchə̌ən | emergency meeting | 緊急会合 |
ข้าม | ˈkhâam | traverse | 横断する |
น่านฟ้า | ˈnâanˈfáa | territorial sky | 領空 |
ชายฝั่ง | ˈchaay ˈfàŋ | coast | 沿岸 |
ท้องถิ่น | ˈthɔ́ɔŋ ˈthìn | district | 地域 |
ตามเวลาท้องถิ่น | ˈtaam ˈwee ˈlaa ˈthɔ́ɔŋ ˈthìn | local time | 現地時間 |
ข้อเสนอ | ˈkhɔ̂ɔ sà ˈnə̌ə | proposition | 提案 |
รอบใหม่ | ˈrɔ̂ɔpˈmày | new model | 新型 |
กระทรวงกลาโหม | krà ˈsuaŋ kà ˈlaa ˈhǒom | Ministry of Defense | 防衛省 |
การทดสอบ | ˈkaan ˈthót ˈsɔ̀ɔp | test | テスト |
การประกาศ | ˈkaan prà ˈkàat | notification | 通知 |
แจ้ง | ˈcɛ̂ɛŋ | report | 報告する |
เตือนภัย | ˈtʉan ˈphay | alert | 警報 |
นายกรัฐมนตรี | ˈnaa ˈyók ˈrát thà ˈmon ˈtrii | prime minister | 首相 |
สัมภาษณ์ | ˈsǎm ˈphâat | interview | インタビュー |
การยั่วยุ | ˈkaan ˈyûa ˈyú | incitement | 扇動 |
บ่อนทำลาย | ˈbɔ̀n ˈtham ˈlaay | undermine | 台無しにする |
ความมั่นคง | ˈkhwaam ˈmân ˈkhoŋ | security | 安全保障 |
คุกคาม | ˈkhúk ˈkhaam | threaten | 脅迫する |
国連安全保障理事会(คณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ)は日本と米国の提案に基づき現地時間(ตามเวลาท้องถิ่น)の8月29日に緊急会合を招集を要請した。
北朝鮮から発射されたミサイルは3つに分解(แตกออกเป็น 3 ชิ้น)、北海道沖に落下した。
韓国 国防部によるとミサイルは北朝鮮東部から発射され、2700kmを最高高度550kmで飛行。北海道沖1180km地点に落下した。
日本では北海道の住民に対し警報が出された。NHKによるとケガ人などの被害の報告はない。
安倍晋三首相(นายชินโสะ อาเบะ นายกรัฐมนตรี)はこの度の北朝鮮ミサイル発射は、
“これまでにない深刻かつ重大な脅威であり、”
“การกระทำอุกอาจ เป็นอันตราย และเป็นภัยคุกคามแบบที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน”
“an act that poses an unprecedented, grave and serious threat,”
“地域の平和と安全を著しく損なうもの。”
“ซึ่งส่งผลกระทบอย่างร้ายแรงต่อสันติภาพและความมั่นคงในภูมิภาค”
“significantly undermines the peace and security of the region,”
“国民の生命を守るために万全の態勢をとっている。”
“รัฐบาลจะพยายามอย่างสุดความสามารถเพื่อปกป้องชีวิตของประชาชนในประเทศ”
“We will make every possible effort to protect citizens’ lives and property,”
と語った(上記日本語は発言引用なので主語が省略されており、タイ語、英語と1対1対応していません)。
国際社会が北朝鮮を非難する中、イギリスのボリス・ジョンソン外相は深い失望を表明。オーストラリアは北朝鮮の行動を挑発的で危険だと非難した。
米国防長官は今回のミサイル発射は米国の脅威にはならなかったが、引き続き情報収集を進めると発表した。
CNN(米):
The Telegraph (英):
ちなみにニュースで良く聞く ”対話と圧力” ”行動対行動” のタイ語と英語の表現はこちら。
個人的には J-アラート の音が怖いです。迷惑なご近所さんがいても家と違って島は引っ越しできないからね。でも、地続きだったらもっと大変だね。日本が独自の成長過程をたどったのは海で孤立していたせいと思う今日この頃。