“がんばれ” はタイ語で?

弱虫ペダルのタイ語版を読んでいます。
今読んでいるところは、夏の合宿最終日にで主人公小野田くんの自転車のクリートが破損して途方にくれているところ。
友人のピナレロ乗りの関西人、鳴子くんの自転車が通るのですがインターハイ出場をかけた1000km走行中なので小野田くんが困っていることには気付かず、

จะรอที่เส้นชัยนะ ˈcà ˈrɔɔ ˈthîi ˈsên ˈchay ˈná
ゴール(เส้นชัย ˈsên ˈchay )で待っとるで‼︎

พยายามเข้าล่ะ phá ˈyaa ˈyaamˈkhâwˈ ˈlâ
ふんばれよ‼︎

と、声をかけて通り過ぎます。
小野田くんは、今はみんな他人に構っている時間は無いんだと気付き、

ลุยด้วยกำลังตัวเอง ˈluy ˈdûay ˈkam ˈlaŋ ˈtua ˈʔeeŋ
自分の力(กำลังตัวเอง  ˈkam ˈlaŋ ˈtua ˈʔeeŋ )でやらなきゃ‼︎

と前を向きます。

พยายามเข้า ล่ะ
phá ˈyaa ˈyaam ˈkhâwˈˈlâ
(目標に向かって)努力する/ よ(終助詞)
→ 英:Go for it
→ 日:がんばれ(ふんばれ)

がんばれ“の他の表現には สู้ๆ ˈsûu ˈsûu がありますが、ふつうにタイ人が日常会話でつかうのはสู้ๆ ˈsûu ˈsûuの方だそう。