”追いこむ”はタイ語と英語で?

弱虫ペダルのタイ語版、英語版を日本語と読み比べています。

オリジナルの日本語版では、方言、独特の口癖(巻島先輩の「ショ」とか)がどんな風に翻訳されているか(されていないことも多いのですが)比較するのがおもしろいです。

今読んでて気になった表現、”追い込む” 笑。私自身は平和な毎日をおくっているので使うことはないですが “追い込む”って響きがイイですね。

インターハイ一日目、ラスト4kmでそのままエスケープしてゴールを狙う総北高校とそのすぐ後を追う王者箱根学園。

箱根学園アシストのブサイク荒北君が前を走る総北エース金城先輩とアシスト今泉君に、

追いこんでやるぜ…‼︎
เดี๋ยวจะไล่ให้ดูเลย…!!
I’ll hunt you down…!!

เดี๋ยว จะ ไล่ ให้ ดู เลย
ˈdǐaw ˈcà ˈlây ˈhây ˈduu ˈləəy
すぐに・さあ/ ~する(意思)/ 追い詰める/~させる/見る/ とても(強調)
追い詰めたところを見せてやる

余談ですが、I’ll hunt you down ってマライア・キャリーの歌の歌詞であったような…。あのムチムチ・ワガママボデーで 笑いながら”追い込んでやるぜ!”って言われたら恐怖で凍りつきそうです。

TOUCH MY BODY :

Watch the official music video for "Touch My Body" performed by Mariah Carey Music video by Mariah Carey performing Touch My Body. (C) 2008 The Island Def Ja...