「頭がいっぱい」「時間いっぱい」「おなかいっぱい」など、ものが満ちるほどにたくさんある様子をタイ語ではなんというのか確認してみました。何がいっぱいかによっても表現が違うのかも気になります…
いっぱい 日本語の意味
念の為、ここでの「いっぱい」の意味合いを以下に確認しますね。
1 一定の容器や場所などに物があふれんばかりに満ちているさま。「日が—さし込む」「部屋は来客で—になる」
2 できる限り。ありったけ。
引用元:デジタル大辞泉
頭がいっぱいはタイ語で
頭がいっぱいはタイ語で、
เต็มหัวไปหมด dtem hŭua bpai mòt
細かく見ていくと、
เต็ม dtem + หัว hŭua + ไปหมด bpai mòt
いっぱい + 頭 + 〜になる
ちなみに「星がいっぱい」は、
ดาวเต็มไปหมดเลย daao dtem bpai mòt loiie
เต็ม ดาว(daao 星) ไปหมดดาว とは言わないので注意です。
時間いっぱいはタイ語で
時間いっぱいはタイ語で、
หมดเวลา mòt way-laa
と言います。เวลา(way-laa 時間)が หมด(mòt なくなった)という構成です。
使い方の例としては、以下があります。
คิดจนหมดเวลา kít jon mòt way-laa
-> 時間いっぱいまで考えた。
หมดเวลาแล้ว mòt way-laa láew
-> 時間終了です。
おなかいっぱいはタイ語で
食事をしてもう「おなかいっぱい」という時のタイ語表現は、
อิ่มแล้ว ìm láew
อิ่มแล้วค่ะ ìm láew kâ ขอบคุณสำหรับอาหารค่ะ kòp kun săm-ràp aa-hăan kâ
-> お腹いっぱいです。ありがとうございました(女性形)
このように使います。
「頭がいっぱい」「時間いっぱい」「おなかいっぱい」それぞれのタイ語表現を確認しました。
それぞれタイ語だと異なる単語を使うのが面倒ですが、おいおい使いこなせるようにしたいです。