優れた人(エリート・秀才)はタイ語で?

タイ語のレッスンで、タイの食べ物を使ったことわざを学習しました。

今回は ココナツクリーム หัวกะทิ hŭua gà-tí を使った比喩表現です。

ココナツクリームを使ったタイ料理

カノムクロックの作り方:

ココナツクリームを使った比喩表現

ココナツクリーム หัวกะทิ hŭua gà-tí を使ったタイ語の比喩表現、

หัวกะทิ hŭua gà-tí

日本語だと、

(直訳)ココナツクリーム -> 秀才、エリート、優秀な人

という意味になります。

引用元:wongnai 

หัวกะทิのタイ語の意味

หัวกะทิ hŭua gà-tí のタイ語のココナツクリーム以外の意味は以下になります。

ชั้นนำ,ชั้นยอด,ฉลาด,ยอดเยี่ยม

引用元:dictionary.sanook

拙訳:エリート、優秀な人、秀才、優れた人

ことわざの成り立ち

なぜココナツクリーム หัวกะทิ hŭua gà-tí が、秀才、エリート、優秀な人 の意味合いに使われる理由ですが、上記 wongnaiの画像テキストによると、

สำนวนนี้หมายถึงคนที่เก่งมาก ๆ พิเศษกว่าคนอื่น ๆ เพราะได้รับการคัดเลือกมาเป็นอย่างดี หัวกะทิคือกะทิที่คั้นมาเฉพาะยอดเท่านั้น ซึ่งมีความเข้มข้นที่สุด

この表現は、
この表現は、非常に才能があり、他の人よりも特別であるという意味です。 ココナッツミルクはココナッツミルクを絞った上澄みに最も集中しています。
…だそうです。

”エリート”はタイ語で?:

弱虫ペダル 6巻のタイ語版を読んでたら、"エリート"って単語が出てきました。 エリートはタイ語で หัวกะทิ ˈhǔa kà ˈt...