“仏陀の言葉”を訳してみた その102

ปล่อยนกเป็นหมื่น​ ปล่อยปลาเป็นแสน​ ไม่ได้อานิสงส์เท่า ​’​ปล่อยวางและให้อภัย’​

– หลวงพ่อจรัญ ฐิตธมฺโม

ปล่อยนกเป็นหมื่น​

ปล่อยนกเป็นหมื่น​
ปล่อยนก/ เป็น/ หมื่น/ ​
pl̀xy nk/ pĕn/ h̄mụ̄̀n/ ​
鳥を放す/ は/ 万/
-> 1万羽の鳥を放す、

ปล่อยปลาเป็นแสน​

ปล่อยปลาเป็นแสน​
ปล่อย/ ปลา/ เป็น/ แสน/ ​
pl̀xy/ plā/ pĕn/ s̄æn/ ​
解き放つ/ 魚/ は/ 10万/
-> 10万匹の魚を放流する、

ไม่ได้อานิสงส์เท่า ​

ไม่ได้อานิสงส์เท่า ​
ไม่/ ได้/ อานิสงส์/ เท่า/ ​
mị̀/ dị̂/ xānis̄ngs̄̒/ thèā/ ​
〜ない(否定)/ 得る/ 徳/ 同等/
->  〜と同じ徳を得られない

‘​ปล่อยวางและให้อภัย’

ปล่อยวางและให้อภัย
ปล่อยวาง/ และ/ ให้อภัย
pl̀xy wāng/ læa/ h̄ı̂ xp̣hạy
手放す/ と/ 許しを与える
-> 手放して許しを与える

-> 1万羽の鳥を放ち、10万匹の魚を放しても ” 執着を手放し、許す”  のと同じ徳を得ることはできない。


「許す」はタイ語で

「許す」はタイ語で ให้อภัย と言います。

「許す・ให้อภัย」の発音音声・記号は

「許す・ให้อภัย」の発音音声・記号は以下です。

ให้อภัย hâi à-pai

「許す・ให้อภัย」のタイ語の定義は

「許す・ให้อภัย」のタイ語の定義は以下のものがあります。

ยกโทษให้, ไม่ถือโทษ

引用元:https://dict.longdo.com/

拙訳:

許しを与え、責めないこと

「許す・ให้อภัย」の反意語は

「許す・ให้อภัย」の反意語は以下の単語があります。

ถือโทษ tĕu tôht 責める、怒る

「許す・ให้อภัย」は英語で

「許す・ให้อภัย」の英語表現は以下の単語があります

forgive

「許す・ให้อภัย」のタイ語の類義語は

「許す・ให้อภัย」のタイ語の類義語には以下の単語があります

ยกโทษ yók tôht

「許す・ให้อภัย」を使った例文

「許す・ให้อภัย」を使った例文を以下にあげます。

ฉันให้อภัยคุณไม่ได้
chăn hâi à-pai kun mâi dâai
私はあなたを許せない。

โปรดให้อภัยผมด้วย
bpròht hâi à-pai pŏm dûuay
私を許してください。

鳥や魚を放すのは、タイではタンブン(功徳を積む)行為だそう。世界史の教科書で読んだ免罪符的なものなんでしょうか?