“仏陀の言葉”を訳してみた その46

เวลา ทุกข์ ยาก นี่ เป็นประโยชน์ มาก
ˈwee ˈlaa ˈthúk ˈyâak ˈnîi ˈpen prà ˈyòot ˈmâak
悲しみに苦しむ時間は有益だ、

เวลา สำราญ ต่างหาก ที่ มัก ทำให้ มัวเมา ประมาท
ˈwee ˈlaa ˈsǎm ˈraan ˈtàaŋ ˈhàak ˈthîi ˈmák ˈtham ˈhây ˈmua ˈmaw prà ˈmàat
怠惰になりがちな楽しい時間とは逆に

– ป.อ.ปยุตฺโต –

ทุกข์ ˈthúk ,sorrow, 苦しみ
เป็นประโยชน์ ˈpen prà ˈyòot, constructive, 建設的な
สำราญ ˈsǎm ˈraan, cheerful, 元気のいい
ต่างหาก ˈtàaŋ ˈhàak, separate ,分ける
มัก ˈmák, generally, 通常
ประมาท prà ˈmàat, negligent, 怠慢な

タイ語レッスンの先生の説明によると สำราญ ˈsǎm ˈraan という単語はやや古い表現で、あまり若い人の会話では使われないそうですが、意味は สนุกสนาน sà ˈnùk sà ˈnǎan = 楽しい と同じ、とのことでした。