タイ語だけでは理解できないタイジョーク

タイのジョークにはタイ語が理解できても、タイの文化・習慣を知らないと理解できないジョークがあります。
今回はそんなジョークを紹介しますね。

にこやかな中国人観光客の上にタイ語のキャプションがありますね。
何が書いてあるかというと、

นักท่องเที่ยวจีนปลื้ม
ที่พักในไทย
จัดโชว์รำไทยตลอดคืน.. ..

นักท่องเที่ยวจีน/ ปลื้ม
nák tông tîieow jeen/ bplêum
中国人観光客/ 喜ぶ

ที่พัก/ ใน/ ไทย
têe pák/ nai/ tai
在住している/ 〜に/ タイ

จัดโชว์/ รำไทย/ ตลอดคืน
jàt choh/ ram tai/ dtà-lòt keun
ショー/ タイ舞踊/ 一晩中

-> タイにいる中国人観光客は、一晩中タイ舞踊のショーが見られて大喜び

初めてこの文章を見て笑えた人はかなりのタイ通です!
自分はなぜ、これがタイ人にとってジョークなのかわかりませんでした。

なぜこれが笑えるかというと、キーワードはタイ舞踊(รำไทย ram tai)です。
タイ人にとってタイ舞踊といえば、オバケ(ผี pĕe)。
オバケはタイ舞踊を踊るのがお約束なんだそう。

つまり、中国人観光客は宿泊先で一晩中タイ舞踊を見れた!って喜んでるけど、
それオバケだから!

ってことだそうです。
タイジョーク奥が深いですね…