日本語同様にタイ語にも文章のコンテキストを理解しないと意味がわからない表現があります。
先日タイ語の先生は授業で「เก้าอี้」というタイ語表現について説明してくれました。
เก้าอี้ を直訳すると
เก้าอี้ gâo-êe
-> 椅子
เก้าอี้の使い方・例文
เก้าอี้の直訳の使い方例を以下に記します。
ไปรยาตกเก้าอี้ เพราะโดนนันทิดาผลัก
bpaiyaa dtòk gâo-êe · prór dohn nan-tí-daa plàk
-> パリヤー(女性の名前)は椅子から落ちた、なぜならティダー(女性の名前)に背中を押されたから
…つまり上記の文章では、เก้าอี้(椅子)という直訳の意味そのままで使われています。
比喩表現に使われる時
直訳以外で使われる例を次にあげます。
ภพธรหวงเก้าอี้นายกอบต.มาก ไม่ยอมให้ใครแย่งง่าย ๆ
póp ton wŏng gâo-êe naa-yók à-bòt · mâak · mâi yom hâi krai yâeng ngâai ngâai
-> ポットンはSAO議長の座を独り占めしており、簡単には手放さない。
この例文では、
เก้าอี้ 席 = ステータス、権力の座 という意味合いで使われています。
最初に記した直訳との違いは、単語前後の文章のコンテキストから判断するしかありません。
タイ語むずかしいけど、がんばりましょう!たい