3 สิ่งควรรู้หากคุณต้องขึ้นรถไปกับเจ้านายชาวญี่ปุ่น:
日本人上司と車に乗る場合に知っておくべき3つのこと
ภาษาไทย | 発音記号(ICU法) | English | 日本語 |
---|---|---|---|
เต็มไปด้วย | tĕm pị d̂wy | Be filled with | で満たされる |
ผู้น้อย | p̄hū̂ n̂xy | subordinate | 部下 |
ในขณะที่ | nı k̄hṇa thī̀ | While | 同時に |
ตรงกลาง | trng klāng | midway | 中間 |
ทักทาย | thạkthāy | greet | 挨拶 |
ราบรื่น | rāb rụ̄̀n | smooth | 滑らか |
เป็นพิเศษ | pĕn phiṣ̄es̄ʹ | exceptional | 異例 |
สุขสบาย | s̄uk̄h s̄bāy | comfy | 快適な |
อาวุโส | xāwus̄o | senior | シニア |
เช่นเคย | chèn khey | as usual | 相変わらず |
皆さんこんにちは、特にタイ国内と日本の日本企業でお勤めしている 皆さんにご挨拶。皆さんは出張、社外業務(ทำงานนอกสถานที่)や食事で様々な職級の上司(เจ้านายในหลายๆ ระดับ )と一緒に車に乗る機会(โอกาสขึ้นรถ)があると思います。
たしかに(แน่นอน)自身が面倒くさく(ลำบาก)感じる、どうして良いものかわからない時間です。なぜなら、 先に乗車すべき? あとで乗るべき?どこにどのように座ればいいの? など。
今日は 私が“部下”の立場(ในฐานะ “ผู้น้อย”)から”日本人上司”(“นายญี่ปุ่น” )でいっぱいの(เต็มไปด้วย)車をどうまとめれば良いか、明確に(ให้ชัด)説明(สาธยาย)します。
準備ができたら(พร้อมแล้ว)、見ていきましょう!
部外者が運転する車に乗車する場合:
運転手が運転する車あるいはタクシーの場合、一番下の部下が運転手の横に座ると直ちに認識しておきましょう。 理由は行き先を指示する人(คนบอกทาง)として、スムーズに(ราบรื่น)運賃(ค่าโดยสาร)支払いを含む、移動を管理する必要があるかもしれないからです。
同時に(ในขณะที่)後部座席(เบาะหลัง)の一番内側はエライ人(นายใหญ่)の座席です。なぜなら部下が外で待機する間に、最初に乗車する人だからです。
あと重要なポイント(ประการ)としては自分よりエライ人が全て乗車するまで乗車しないこと。
車の所有者が運転する場合:
移動する人の1人が車の所有者で自身の車を運転し、全員が到着地まで乗っていく場合は、上司が運転手の列に座ります。 理由は前例と異なりガイドする人は必要ないからです。運転手は行き先を理解しており、居心地の悪い(ไม่สุขสบาย)後部座席(ที่นั่งด้านหลัง)の中央(ตรงกลาง)に年少者が座ります。乗車の順番としては 自身が座る前に年長の(อาวุโส)職級の高い人から乗車していただきます。
日本人は日本人なのです(ญี่ปุ่นก็คือญี่ปุ่น)車に乗ることさえお気楽にはいきません。 私が述べた乗車の際の手順も”ルール”なのです。それは日本人と働くにあたり知っておくべき社会のエチケット(มารยาททางสังคม)で特に我々が日本の会社で部下として働く外国人の立場(ในฐานะคนต่างชาติ)から特に気を使うべきことです。何をしても上司の気に入らないこともしばしばですけどね。
もうこれで次回の車での移動は自信を持って(อย่างมั่นใจ)笑顔で行ける準備ができましたね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
うーん、メンドウクサイっス!
でも、この文章書いたタイ人の人はこれだけ気を遣っているのね。すごいわ。
見習いたいです。