สายการบินต่างประเทศคืนตารางบินฤดูหนาว สะท้อนธุรกิจสายการบินยังมีความไม่แน่นอน:
外国の航空会社が冬のフライトスロット返却 航空事業の不確実性を反映
AOT(ทอท.)局長(ผู้อำนวยการใหญ่)は、冬期のフライト(ในช่วงการบินฤดูหนาว)では多くの航空会社がスロット返却(คืนสลอต)するだろうと述べました。これは、航空事業(ธุรกิจสายการบิน)が依然として非常に不確実(ยังมีความไม่แน่นอนสูง)であることを反映して(สะท้อน)いる。
以前(ที่ผ่านมา )政府が7月末から9月までの飛行停止を発表した際、タイ空港(AOT)長官のナイティナイ・シリサッタカーン氏(นายนิตินัย ศิริสมรรถการ)は、その期間がタイの航空業界(อุตสาหกรรม)の最低ポイント(จุดต่ำสุด)であったと述べています。全6空港の総乗客数は、1日平均(เฉลี่ย)40〜50人程度。しかし政府が航空会社に再び運行を許可した10月に入ると(เข้าสู่เดือน)1日平均3万人の乗客が利用する結果となった。
しかし、海外の航空会社の場合、スワンナプーム空港(สนามบินสุวรรณภูมิ)とドンムアン空港(สนามบินดอนเมือง)の中心部(ในส่วนกลาง)で評価する(ประเมิน)と、飛行時間のアロケーション(การจัดสรรเวลาการบิน)、つまりフライト枠(สลอตบิน)の約70~80%を返却しています。 スワンナプーム空港とドンムアン空港では、海外の航空会社の70%がフライト枠を返却しています。海外の航空会社は全フライト枠(ลอตการบินไปทั้งหมด)100%をキャンセル(ยกเลิก)し、国内の航空会社(สายการบินภายในประเทศ)は33%をキャンセルしました。
また、ナイティナイ氏は、返還された冬期のフライト枠の時期が2021年10月31日から2022年3月26日までであることから、この5ヶ月間は、航空会社はまだ状況(สถานการณ์)を非常に不確実(ความไม่แน่นอนสูง)とみなしている(มอง)ことを反映していると付け加えて述べました(กล่าวเพิ่มเติม)。
タイ・ベトジェット航空(สายการบินไทยเวียตเจ็ท)のコマーシャル・ディレクター(ผู้อำนวยการฝ่ายการพาณิชย์)ピニョス・ピブルソンクラム氏(นายปิ่นยศ พิบูลสงคราม)は、航空状況は改善されました(ดีขึ้น)が、総合的には(ภาพรวม)、航空ビジネス(ธุรกิจสายการบิน)はまだ危機的状況にある(อยู่ในภาวะวิกฤต)と述べました。
2021年会計年度(การปีงบประมาณ)の営業利益(ผลประกอบการ)は、年間を通じて影響を受け(ได้รับผลกระทบตลอดทั้งปี)最初の9ヶ月で約110億バーツの損失(ขาดทุน)から、1億バーツ以上の損失になる。 影響は続き(ผลกระทบต่อเนื่อง)力強い回復はない(ไม่ฟื้นตัวมากนัก)と想定され、2023年度と同様に、航空業界(อุตสาหกรรม)はまだ修復状態(ภาวะซ่อมแซม)にあります。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
不確実性はタイ語で
不確実性はタイ語で、
ความไม่แน่นอน
ความไม่แน่นอนの発音と発音記号は
ความไม่แน่นอนの発音と発音記号は、
ความไม่แน่นอน kwaam mâi nâe non
ความไม่แน่นอนの使い方
ความไม่แน่นอนは上記記事中で、以下のように使われています。
สายการบินยังมองสถานการณ์มีความไม่แน่นอนสูง
拙訳: 航空会社はまだ状況を非常に不確実であると見なしている。
営業利益はタイ語で
営業利益はタイ語で、
ผลประกอบการ
ผลประกอบการの発音と発音記号は
ผลประกอบการの発音と発音記号は、
ผลประกอบการ pŏn bprà-gòp gaan
ผลประกอบการの使い方
ผลประกอบการは上記記事中で、以下のように使われています。
ส่วนผลประกอบการปีงบประมาณ 2565-2566
拙訳: 2022〜2023会計年度の営業利益は
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
COVID-19 の影響から脱却するのにどのぐらいかかるんでしょう…?