タイ語版弱虫ペダルの17巻を読んでます。
今読んでいるのはインターハイ2日目、主人公の小野田くんが、体調を崩して遅れていた田所先輩を引いて先頭集団のチームに追いついたところ。
疲労困憊で落車しかけた小野田くんをチームメイトの今泉くんがささえて、元気付けます。
“オレがゴールまで全力で連れていってやる!!”
“ ชันจะทุ่มกำลังพานายไปถุงเส้นชัยอย่างสุดกำลัง!!“
ชัน จะ ทุ่ม กำลัง พา นาย ไปถึง เส้นชัย อย่างสุดกำลัง
自分が/ (助動詞)/ 投げる/(助動詞)/ 連れて/ 君/ 〜まで行く/ ゴール/ 全力で
それを見ていた鳴子くんが、
“いつものスカシにもどりよった!!”
“ กลับเป็นขี้เก๊กคนเดิมแล้ว!!“
กลับ เป็น ขี้เก๊ก คนเดิม แล้ว
戻る/ 〜の状態に/ 気取ったやつ/ いつもの人/ (完了)
と、落ち込んでいた今泉くんがいつも通りに戻って喜びます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
スカシ、気取り屋 はタイ語、英語で
ขี้เก๊ก
ˈkhîi ˈkék
poser
ขี้เก๊ก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร:
気取り屋は英語でどう言うの :
ขี้เก๊ก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
ちなみに、ขี้เก๊กは主に男性に対して使い、女性に対しては使わないそうです。