タイ語のレッスンで、タイの食べ物を使ったことわざを学習しました。
今回は ห่อหมก hòr mòk という魚のすり身を使った料理を使ったことわざです。
タイ料理ホーモックとは
タイ料理:ホーモック(ห่อหมก):
タイ料理:ホーモックとは、魚のすり身とレッドカレーペーストを1:3程度の割合で混ぜ、さらにココナッツミルクと卵も混ぜ合わせ、そのペーストをバナナの葉の器に流し込み、蒸しあげたのがホーモックです。お祝いの席などでよく食されています。
ホーモックを使ったタイ語のことわざ
ホーモック(ห่อหมก)を使ったタイ語のことわざ、
เออออห่อหมก er or hòr mòk
日本語だと、賛成する という意味になります。
引用元:wongnai
เออออห่อหมกの類義語
เออออห่อหมกの類義語には以下があります。
เออออ er or
เห็นด้วย hĕn dûuay
ことわざの成り立ち
なぜ、เออออห่อหมกが、賛成する・同意する・(意見を)受け入れるの意味に使われるかという理由ですが、上記 wongnaiの画像テキストによると、
นั่นก็เพราะห่อหมกที่เป็นหนึ่งในอาหารสำคัญในขันหมากเอก ซึ่งฝ่ายเจ้าบ่าวจะต้องจัดในงานวันสุกดิบ หรือวันก่อนฤกษ์แต่งงาน นั่นเอง สำนวนนี้จึงหมายถึงผู้ใหญ่ทั้งสองฝ่ายตกลงกันได้ด้วยดี
タイでは結婚式の前日に花婿側(ฝ่ายเจ้าบ่าว)が行う儀式 งานวันสุกดิบ ngaan wan sùk dìp で用意する食事の中で、ホーモックがとても大事な料理であることから、賛成する・同意する・(意見を)受け入れるという意味になったそうです。