恋人が欲しいはタイ語で

タイ語で「恋人が欲しい」が各SNSプラットフォーム毎にどのぐらい使われているか? という投稿を見ました。

画像のフォントが読みづらい人もいるかと思うので、内容を記すと以下の内容です。

อยากมีแฟน
ถูกใช้บนโซเชียลกว่า
21,555 ครั้ง

Facebook 1,870 ครั้ง
Twitter 19,404 ครั้ง
YouTube 226 ครั้ง
Instagram 55 ครั้ง

任天堂 Switch で運動不足を解消! – Amazonリンク

恋人が欲しいはタイ語で

恋人が欲しいはタイ語で、

อยากมีแฟน

恋人が欲しいの発音

恋人が欲しいの発音音声発音記号は、

อยากมีแฟน yàak mee faen

文の構造

恋人が欲しい อยากมีแฟน yàak mee faenの文章構成は、

อยาก/ มี/ แฟน
yàak/ mee/ faen
欲しい/ 持つ/ 恋人

日本人が間違えがちなパターン

間違えがちなパターンとしては、日本語を直訳しちゃってมี mee(持つ)を忘れてしまうパターンでしょうか。無いと不自然なので自分もつい忘れないようにしなければ。

画像内の文字が小さいのですが、こんなことも書かれていました。

*หมายเหตุ คำว่า “อยากมีผัว” ถูกใช้มากกว่า อยากมีแฟน’ ถึง 37,276 ครั้ง สำหรับกลุ่มคนโสดก็ยังใช้คำว่า “เหม็นความรัก” มากถึง 25,113 ครั้ง เลยนะ

「恋人が欲しい」より「夫が欲しい(อยากมีผัว)」の方がよく使われていたそうです。
…とほほ。