ミャンマー地震でバンコクのビルが崩壊

ミャンマーのマンダレーを震源とする地震の影響で、タイのバンコクで建築中の30階建ての政府機関の高層ビルが崩壊するという事故がありました。
タイ国内はもとより、日本でも倒壊時の動画がSNSで拡散され心配の声が広がっています。

そんな中、倒壊したビルの建築を請け負う企業が中国企業との合弁だったことからSNSでは構造上の問題があったのではないかという批判が拡散されているそうです。

使用したタイ語記事

ชาวเน็ตแดนมังกร วิจารณ์หนัก ตึกสตง.ถล่ม ร่วมทุนบริษัทจีน ตั้งข้อสังเกต โครงสร้างอาคาร:
中国のネットユーザーは、中国企業合弁事業の国家監査局ビル崩壊を激しく批判:

記事中のタイ語キーワード

記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。

タイ語発音日本語訳英語訳
แผ่นดินไหวphàen-din-wǎi地震earthquake
ความรุนแรงkhwaam-run-rɛɛng強さseverity
อาคารสำนักงานaa-khaan sǎm-nák-ngaanオフィスビルoffice building
ศูนย์กลางsǔun-klang中心epicenter
ผลกระทบphǒn-krà-thóp影響impact
โครงสร้างkhroong-sâang構造structure
วิพากษ์วิจารณ์wí-phâak-wí-jaan批判するcriticize

タイ語記事の拙訳

2025年3月28日、ミャンマー(เมียนมา miian-maa)地震 (แผ่นดินไหว phàen-din-wǎi)が発生し、タイ(ไทย thai)中国南部(ยูนนานจีนตอนใต้ yuunnan jiin don-tâi)にも影響が及び(ผลกระทบ phǒn-krà-thóp)ました。この大地震 (แผ่นดินไหวใหญ่ phàen-din-wǎi yài)により、バンコク(กรุงเทพ krung-thêep)建設中(อยู่ในขั้นตอนตกแต่ง yùu nai kân-ton tòk-tɛ̂ng)オフィスビル (อาคารสำนักงาน aa-khaan sǎm-nák-ngaan)崩壊(ถล่ม thà-lôm)。この建物はタイ企業(บริษัทไทย bɔɔ-ri-sàt thai)中国企業(บริษัทจีน bɔɔ-ri-sàt jiin)共同プロジェクト(กิจการร่วมค้า gìt-jà-gaan rûuam-kâa)で「構造の問題」が議論され多数の批判(วิพากษ์วิจารณ์ wí-phâak-wí-jaan)が寄せられています。

記事中のタイ語表現の例文

1. โครงสร้าง (構造)

โครงสร้างของอาคารมีความสำคัญต่อความปลอดภัย
krohng sâang kŏng aa-kaan mee kwaam săm-kan dtòr kwaam bplòt pai
建物の構造は安全性において重要です。

2. ผลกระทบ (影響)

เหตุการณ์นั้นมีผลกระทบต่อหลายครอบครัว
hèt gaan nán mee pŏn grà-tóp dtòr lăai krôp kruua
その出来事は多くの家庭に影響を与えました。

3. วิพากษ์วิจารณ์ (批判)

การวิพากษ์วิจารณ์ช่วยพัฒนาการออกแบบอาคาร
gaan wí-pâak wí-jaan chûuay pát-tá-naa gaan òk bàep aa-kaan
批判は建物設計の向上に役立ちます。

記事の理解度を確認してみましょう

質問1: เหตุการณ์แผ่นดินไหวเกิดขึ้นในวันที่เท่าไหร่?
回答1: วันที่ 28 มีนาคม
質問1の日本語訳: 地震は何日に発生しましたか?
回答1の日本語訳: 3月28日です。

質問2: อาคารสำนักงานที่ถล่มมีความสูงกี่ชั้น?
回答2: 30 ชั้น
質問2の日本語訳: 崩壊したオフィスビルは何階建てですか?
回答2の日本語訳: 30階建てです。

質問3: การวิจารณ์เกี่ยวกับโครงสร้างมีจุดเด่นอะไร?
回答3: ไม่มีคานและอาศัยเสาค้ำพื้น
質問3の日本語訳: 構造に関する批評のポイントは何ですか?
回答3の日本語訳: 梁がなく、柱で床を支えることです。


1日も早い被害の回復がされますよう、お祈りいたします。