“恥ずかしがり”はタイ語で?

タイのタクシーといえばあまり良い話は聞きませんが、こんな”ちょっとイイ話”がタイメディア カオソッドに載っていました。

สาวนั่งแท็กซี่กลับบ้าน ทักให้กดมิเตอร์ แต่คนขับไม่ยอมกด พอฟังเหตุผลถึงกับยิ้ม
帰宅にタクシーに乗った女の子 メータ押してとお願いも運転手が拒否 理由を聞いたらうれしくて微笑んじゃう

สาวนั่งแท็กซี่กลับบ้าน ทักให้กดมิเตอร์ แต่คนขับไม่ยอมกด พอฟังเหตุผลถึงกับยิ้ม

ผู้โดยสาร ˈphûu ˈdooy ˈsǎan, passenger, 乗客
ของขวัญวันเกิด ˈkhɔ̌ɔŋ ˈkhwǎn ˈwan ˈkə̀ət, Birthday present, 誕生日プレゼント
ขี้อาย ˈkhîi ˈʔaay, shy , 恥ずかしがり

FM91 Trafficpro のページにChayanuch氏が投稿したイイ話がレポートされていた。家路につく(เดินทางกลับบ้าน)為にタクシーを拾ったが、車が発車しても運転手がメータを押すのが見えなかったのでメータを押すように言った。しかし運転手は”今日はタダです(วันนี้นั่งฟรี)。”と答えた。乗客が座席後ろ(ด้านหลังクッション(เบาะ)には” 乗車 1日無料 運転手の誕生日(นั่งฟรี 1 วัน วันเกิดคนขับ)”とあり、乗客(ผู้โดยสาร)は定期市(ตลาดนัด)で購入したドーナツとフィッシュボール(ลูกชิ้นปลา)を誕生日プレゼント(ของขวัญวันเกิด)としてプレゼントしたが、運転手は恥ずかしがりや(ขี้อาย)で写真撮影は断ったという。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

自身は必要でない限り、タイでタクシーに乗りませんが、目的地まで電話して確認してくれる人、市外は乗車拒否する人、メーター拒否する人(早朝の空港行きとか)様々です。こんなイイ人もいるんだなあと、チョットうれしくなりました。