“恥ずかしがり”はタイ語で?

タイのタクシーといえばあまり良い話は聞きませんが、こんな”ちょっとイイ話”がタイメディア カオソッドに載っていました。

สาวนั่งแท็กซี่กลับบ้าน ทักให้กดมิเตอร์ แต่คนขับไม่ยอมกด พอฟังเหตุผลถึงกับยิ้ม
帰宅にタクシーに乗った女の子 メータ押してとお願いも運転手が拒否 理由を聞いたらうれしくて微笑んじゃう

ผู้โดยสาร ˈphûu ˈdooy ˈsǎan, passenger, 乗客
ของขวัญวันเกิด ˈkhɔ̌ɔŋ ˈkhwǎn ˈwan ˈkə̀ət, Birthday present, 誕生日プレゼント
ขี้อาย ˈkhîi ˈʔaay, shy , 恥ずかしがり

FM91 Trafficpro のページにChayanuch氏が投稿したイイ話がレポートされていた。家路につく(เดินทางกลับบ้าน)為にタクシーを拾ったが、車が発車しても運転手がメータを押すのが見えなかったのでメータを押すように言った。しかし運転手は”今日はタダです(วันนี้นั่งฟรี)。”と答えた。乗客が座席後ろ(ด้านหลังクッション(เบาะ)には” 乗車 1日無料 運転手の誕生日(นั่งฟรี 1 วัน วันเกิดคนขับ)”とあり、乗客(ผู้โดยสาร)は定期市(ตลาดนัด)で購入したドーナツとフィッシュボール(ลูกชิ้นปลา)を誕生日プレゼント(ของขวัญวันเกิด)としてプレゼントしたが、運転手は恥ずかしがりや(ขี้อาย)で写真撮影は断ったという。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

自身は必要でない限り、タイでタクシーに乗りませんが、目的地まで電話して確認してくれる人、市外は乗車拒否する人、メーター拒否する人(早朝の空港行きとか)様々です。こんなイイ人もいるんだなあと、チョットうれしくなりました。