“フォースと共にあらんことを”はタイ語で?

映画 スターウォーズが公開中ですが、あの有名なセリフ “フォースと共にあらんことを” はタイ語でなんて言うのか気になって調べてみました。

フォースと共にあらんことを
May the force be with you
ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน

สตาร์ วอร์ส|スター・ウォーズ|STAR WARS :

関連単語:

พลัง, force, フォース
เจได, Jedi, ジュダイ
สหพันธรัฐพันธมิตรอิสระกาแลกติก. Galactic Federation of Free Alliances. 銀河連合自由同盟
กระบี่แสง, Lightsaber, ライトセーバー
ด้านมืด, Dark Side, 暗黒面

この前 映画の封切り直後の VOA タイ語放送でも原文の “May the force be with you” ってどう説明すればいいの?って話題になって、โชคดีนะ ˈchôok ˈdii ˈná, Good luck でいいんじゃない? って結論に…。そうじゃないだろ!って言いたかったですね。

タイ語のオンラインレッスンの先生に“ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน (May the force be with you.)”って普段の生活で使うことあります?って聞いたら、「全然勉強していないのに試験を受ける友達に言います。」だそうです。わかるわ〜。

全く役に立たないタイ語でした。