頻出タイ語単語の อย่าง ˈyàaŋ と แบบ ˈbɛ̀ɛp。
使い方の違いがイマイチわからないので、オンラインレッスンで先生に違いを聞いてみました。
オンライン日泰辞書 ”ごったい” で確認してみると、
อย่าง : 種類,形式,様式,方法
แบบ : 型,スタイル,様式,形式,設計,デザイン
アバウトな自分にとっては、どちらも似たような感じで、イマイチ違いがわからない。
先生の説明によるとอย่างとแบบ の使い方の違いは、
1. どちらを使っても同じケース
それだけ อย่างเดียว ˈyàaŋ ˈdiaw = แบบเดียว ˈbɛ̀ɛp ˈdiaw
なにかそんな感じ อะไรอย่างนี้ ʔà ˈray ˈyàaŋ ˈníi = อะไรแบบนี้ ʔà ˈray ˈbɛ̀ɛp ˈníi
そのように อย่างนั้น ˈyàaŋ ˈnán = แบบนั้น ˈbɛ̀ɛp ˈnán
このような อย่างนี้ ˈyàaŋ ˈníi = แบบนี้ ˈbɛ̀ɛp ˈníi
2. อย่าง しか使えないケース
– 形容詞の副詞化
美しく(Beautifully) อย่างสวยงาม ˈyàaŋ ˈsǔay ˈŋaam
静かに(quietly) อย่างเงียบๆ ˈyàaŋ ˈŋîap ˈŋîap
正確に(properly) อย่างดี ˈyàaŋ ˈdii
極めて(extremely) อย่างยิ่ง ˈyàaŋ ˈyîŋ
3. แบบしか使わない表現
– 規範・典型 という意味合いから派生した表現。
練習問題 แบบฝึกหัด ˈbɛ̀ɛp ˈfʉ̀k ˈhàt
国際的(規範)แบบสากล ˈbɛ̀ɛp ˈsǎa ˈkon
教科書 แบบเรียน ˈbɛ̀ɛp ˈrian
タイ風 แบบไทย ˈbɛ̀ɛp ˈthay
ちなみに、แบบอย่าง ˈbɛ̀ɛp ˈyàaŋ なんて単語もあって、”見本”、”手本”という意味。単語の組み合わせを逆にすると อย่างแบบ ˈyàaŋ ˈbɛ̀ɛp で ”なにか”。
混乱するー!