タイ語で「こんにちは」は “สวัสดี sà-wàt-dee” を最初に学習すると思います。
“สวัสดี sà-wàt-dee” は相手の立場・年齢に関係なく使える便利な言葉ですが、日本では親しいお友達同士で”「こんにちは」ってあんまり使いませんよね。タイも同じです。
“やあ”、”元気?” はタイ語で
親しい相手に使える「こんにちは」のカジュアル表現を調べてみました。
日本語の表現はいろいろある中の一例だと思ってください。
สวีดัส sà-wĕe-dàt -> こんちわ、やあ!、元気?
หวัดดี wàt dee -> こんにちは、やあ!、元気?
หวัดดีจ้ะ wàt dee jâ -> こんにちは〜!、元気〜?
หวัดดีจ้า wàt dee jâa -> こんにちは〜!、元気〜?
“調子はどう?” はタイ語で
เป็นไงมั่ง bpen ngai mâng -> こんにちは、元気?、調子はどう?、どう?
เป็นไงบ้าง bpen ngai bâang -> こんにちは、元気?、調子はどう?、どう?
主に男性が使う”やあ”、”どう?”、”よお”
ว่าไง wâa ngai (主に男性) -> やあ、どう、よお、どうよ?
สวีดัส sà-wĕe-dàt をみて สวัสดี sà-wàt-dee のミススペルなんじゃないの?と思った人もいるかもしれませんね。全くの間違いとも言えないかも、สวีดัส sà-wĕe-dàt は สวัสดี の語音転換 คำผวน(アツアツのゴハン -> ゴツゴツのアハン的な)なんだそうですよ。
タイ語の語音転換:
タイ語で”こんにちは สวัสดี ”のカジュアル表現を調べるとสวีดัส sà-wĕe-dàt というカジュアル表現に出会いました。
...