タイのこの季節はPM2.5のシーズン。バンコク郊外の焼畑や、周辺諸国からのPM2.5など、もはや季節の定番ニュースと化しています。
タイ政府は問題解決のため、BTSなど公共交通機関の無料開放を1週間の期間限定で行うとのこと。
使用したタイ語記事
นายกฯ สั่งเปิดขึ้นรถไฟฟ้า-รถเมล์ ขสมก. ฟรี 7 วัน แก้ฝุ่น PM 2.5 :
首相は、PM 2.5問題の解決に、BTSスカイトレインとBMTAバスの7日間の無料乗車を指示:
記事中のタイ語キーワード
タイ語 | 発音 | 日本語 | 英語 |
สนับสนุน | sà-nòp sà-nŭn | 支援する | support |
การแก้ไขปัญหา | gaan gâe-kăi pan-hăa | 問題解決 | solving problems |
กระทรวงคมนาคม | grà-sŭang kom-na-kaam | 交通省 | Ministry of Transport |
ประสาน | bprà-săan | 連携する | coordinate |
มาตรการ | măat-dtrà-gaan | 対策 | measure |
งบกลาง | ngóp glang | 中央予算 | central budget |
คณะรัฐมนตรี | ká-na rát-mon-dtrée | 内閣 | cabinet |
タイ語記事の拙訳
タイの政府 (รัฐบาล rát-ta-baan)は、バンコクのPM2.5問題 (ปัญหาฝุ่น PM2.5 pan-hăa fùn PM 2.5)を解決するために、2025年1月25日から31日までの間、バンコクのBTSやBEMの公共交通機関を無料開放します。この期間中、過去7日間の収入と同等の金額が補填 (ชดเชย chot-chây)される見通し。政府 (รัฐบาล rát-ta-baan)は、この措置のために中央予算 (งบกลาง ngóp glang)から約140百万バーツを使用し、予算の承認を内閣 (คณะรัฐมนตรี ká-na rát-mon-dtrée)に求める予定。
さらに、交通省 (กระทรวงคมนาคม grà-sŭang kom-na-kaam) は、バンコク内の8箇所に黒煙を減らすための検査ポイント (จุดตรวจ jùt dtrùat)を設置。これにより、PM2.5の濃度を効果的に低減することを目指します。
記事中のタイ語表現の例文
1. คณะรัฐมนตรี (内閣)
คณะรัฐมนตรีได้อนุมัติงบประมาณในการแก้ไขปัญหาฝุ่นหลายล้านบาท
内閣は環境問題解決のために数百万バーツの予算を承認しました。
2. งบกลาง (中央予算)
รัฐบาลได้ใช้งบกลางในการชดเชยรายได้ของผู้ประกอบการ
政府は事業者の収益を補填するために中央予算を使用しました。
3. มาตรการ (政策)
กระทรวงคมนาคมได้ออกมาตรการใหม่เพื่อลดการปนเปื้อนในเมือง
交通省は都市部での汚染を減らすための新たな政策を導入しました。
記事の理解度を確認してみましょう
質問1: ใครเป็นผู้แถลงข้อสั่งการนี้?
回答: นายสุริยะ จึงรุ่งเรืองกิจ เป็นผู้แถลงข้อสั่งการนี้.
日本語訳
質問1: 誰がこの声明を発表しましたか?
回答: スリヤ・ジュンルンルアンキットさんがこの声明を発表しました。
質問2: มาตรการระยะเวลาเท่าไหร่ในการให้ฟรีรถไฟฟ้าและรถขสมก?
回答: มาตรการนี้อยู่ในระหว่างวันที่ 25 – 31 ม.ค. 2568.
日本語訳
質問2:無料の交通機関提供はどのくらいの期間ですか?
回答: この措置は2025年1月25日から31日までの間です。
質問3: กระทรวงคมนาคมตั้งจุดตรวจเพื่อลดควันดำที่ไหนบ้าง?
回答: กระทรวงคมนาคมตั้งจุดตรวจ 8 จุด เช่น หน้าฟิวเจอร์พาร์ครังสิต และท่าเรือคลองเตย.
日本語訳
質問3: 交通省はどこに黒煙を減らすための検査ポイントを設置しましたか?
回答: 交通省は8箇所に検査ポイントを設置しました。たとえば、フィヨウパークレンジとの表前です。
何とも場当たり的という印象を受けますが、タイだけでは如何ともし難い問題なのかもしれませんね。