自分の母国語は日本語です。なので、外国語を話すときも最初は日本語の発想から離れて話すことはできません。
このあいだのタイ語のオンラインレッスンで、「理解できません(わかりません)。」というつもりで
เข้าใจไม่ได้ ˈkhâw ˈcay ˈmây ˈdâay ✖
と言ってしまいました。すぐさま先生から、
ไม่เข้าใจ ˈmây ˈkhâw ˈcay ○
と、修正が入りました。
ついでに、「理解できました(わかりました :完了形)。」というつもりで
ได้เข้าใจ ˈdâay ˈkhâw ˈcay ✖
これも間違い。
เข้าใจแล้ว ˈkhâw ˈcay ˈlɛ́ɛw ○
が、正解です。
つい日本語の発想で、なんちゃってタイ語を造語してしまいますが、気をつけて修正しなければ。・°°・(>_<)・°°・。