“กัลยาณมิตร
ก็ต้องแปลว่า มิตรที่ไม่เห็นแก่ตัว
คนไหนมีคุณธรรมประจำใจคนนั้นเป็นมิตรแท้”
– หลวงพ่อจรัญ
กัลยาณมิตร ก็ต้องแปลว่า
กัลยาณมิตร/ ก็/ ต้อง/ แปล/ ว่า
gan-lá-yaa-ná-mít/ gôr/ dtông / bplae/ wâa
真の友/ とは / 〜であらねばならない/ 訳す/ (関係代名詞)
-> 真の友人とは、〜であらねばならない。
มิตรที่ไม่เห็นแก่ตัว
มิตร/ ที่/ ไม่/ เห็นแก่ตัว
mít/ têe/ mâi/ hĕn gàe dtua
友人/ (関係代名詞)/ 〜でない/ 利己的
-> 利己的ではない友人
คนไหนมีคุณธรรมประจำใจ
คนไหน/ มี/ คุณธรรม/ ประจำใจ
kon năi/ mee/ kun-ná-tam/ bprà-jam jai
人/ 持つ/ 善/ 心に持つ
-> 善を心に持つ人
คนนั้นเป็นมิตรแท้
คนนั้น/ เป็นมิตร/ แท้
kon-nán/ bpen mít/ táe
人(強調)/ 友人関係/ 本物の
-> 真の友人関係を築ける人
-> 真の友人とは、利己的でない友人、善を心に持つ人、真の友人関係を築ける人でなければならない。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
มิตร mít は เพื่อน pêuan と同じ”友人”という意味です。説教(ธรรมะ tam-má)の中ではよく使われますが、あまり若い人の日常会話で聞く機会はないかもしれません。
悪い人とは付き合うなってことかな? でも、ある程度同じ時間を過ごさないとどんな人かわからないよね…。
利己的じゃなくて、善人とか素晴らしい人が、はたして自分とお友達になってくれるのか…こっちの方が心配です。