“可愛い“のタイ語は、
น่ารัก
ですが、
若者の間で使われているスラングでは、
มุ้งมิ้ง múng míng
とか、
อุ๋ง ŭng
と言ったりするそうです。
มุ้งมิ้ง と อุ๋ง は น่ารัก と同様に、人、動物、物なんに対しても使えるそう。
違いは、น่ารัก は年代にかかわらず誰でも理解できるけど、มุ้งมิ้ง と อุ๋ง は比較的若い人にしか通じないんだそう。
ちなみに อุ๋ง ŭng の語源はアザラシの赤ちゃんの泣き声なんだとか。
タイ語の先生からの発音のアドバイスはテンションあげてハイトーンで話すのがイイ!んだそうです。
タイの若い子と話す機会がある人はゼヒ使ってみてネ!
こっちも読んでね〜:
タイ語教室で先生に女性への褒め言葉を聞いてみました。
個人的にはなんとなく美人 สวย ˈsǔay って褒める方が格上な感じがしま...