東京オリンピック関連のニュースでこんな記事を見つけました。
ไม่เบียวตอนนี้แล้วจะไปเบียวตอนไหน! นักกีฬาพร้อมใจกันโพสท่าจากอนิเมะเรื่องโปรดในโอลิมปิกเกมส์ โตเกียว 2020:
今中二病じゃないなら、いつ中二病になる?! 東京2020オリンピックでアスリートはお気に入りのアニメからポージング:
タイ語で「中二病」は
タイ語で中二病は เบียว と言います。
「中二病 เบียว」の発音・発音記号は
「中二病 เบียว」の発音・発音記号は以下です。
เบียว biieow
「中二病 เบียว」の語源は
「เบียว」の語源は、ずばり”จูนิเบียว(ちゅうにびょう)” 日本語の中二病です。中二(จูนิ)が省略されて เบียว でタイ語化しました。
詳しくはこちらのサイトをご参考ください:
中二病でも恋がしたい(รักสุดเพี้ยนของยัยเกรียนหลุดโลก!)からきているんだとか。私はこのコミック読んだことがありません。
「中二病 เบียว」のタイ語の意味
มาจากคำว่า”จูนิเบียว” คิดว่าตัวเองสามารถได้รับพลังวิเศษหรือเป็นคนพิเศษได้ พูดเหมือนไม่อยู่ในโลกแห่งความจริง กล่าวคือ ผู้นั้นได้ทำการบียอนไปอีกขั้นแล้ว
参考サイト: https://www.zcooby.com/byou-what-is-chuunibyou/
拙訳:
「中二病」という言葉に由来し、自身が超能力を得たり、特別な人になったと考えること。あたかも現実世界には存在しない、超越した力を手に入れているかのように話すこと。
「中二病 เบียว」の使い方の例
中二病 เบียว のタイ語単語の使い方の例として以下があります。
เบียวสัด クソ中二病
ไอ่นี่แม่งเบียว 中二病のイヤなやつ
ちなみにこの単語、タイ人なら誰でも知っているわけではなくて漫画やアニメなどの日本文化に親しんでいるバンコク若者層の間で使われているそう。田舎に住んでいる方や高年齢層には通じない可能性もあるのでご注意を!
「中二病 เบียว」は英語で
ちなみに英語では “chuuni” そのまんま。コミュニティ外に人に説明するなら ”second year of middle school syndrome”だそう。「中二病」そのものが一般に認識されていないようで、いわゆる日本のアニメや漫画好きのオタクコミュニティの中で使われる程度だそう。
参考サイト DMM英会話:https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27212/