タイの東スポ? あほくさいニュースが満載でいつも期待を裏切らないタイメディア Khaosod で、こんな記事を見つけました。
หนุ่มน้อยใจ! อยากบวชวัดแถวบ้าน พระชั้นผู้ใหญ่ บอก “บวชให้ เดี๋ยวโดนด่าตายเลย”:
短気な若者!自宅近くの寺に出家希望 高僧は”出家をゆるしたら 死ぬほど非難される。”と発言
ภาษาไทย | 発音記号 | English | 日本語 |
---|---|---|---|
น้อยใจ | ˈnɔ́ɔy ˈcay | easily irritated | 気の短い |
บวช | ˈbùat | enter the monkhood | 出家する |
แถวบ้าน | ˈthɛ̌ɛw ˈbâan | neighborhood | 近所 |
ชั้นผู้ใหญ่ | ˈchán ˈphûu ˈyày | high ranking | 上位 |
เดี๋ยวโดน | ˈdǐaw ˈdoon | Watch your back | 気をつけろ(殴られるかも) |
ด่า | ˈdàa | insult | 失礼な言動 |
เจ้าอาวาส | ˈcâw ˈʔaa ˈwâat | abbot | 管長 |
ยินยอม | ˈyin ˈyɔɔm | approve | 承認する |
ยศ | ˈyót | rank | 階層 |
เนื่องจาก | ˈnʉ̂aŋ ˈcàak | through | 〜の至る所で |
รอยสัก | ˈrɔɔy ˈsàk | tattoo | 刺青 |
ต้องการ | ˈtɔ̂ŋ ˈkaan | desire | 要求 |
ผ้าเหลือง | ˈphâaˈlʉ̌aŋ | yellow robe | (黄色の)袈裟 |
ขณะนี้ | khà ˈnà ˈníi | now | 今 |
ข้อเท็จจริง | ˈkhɔ̂ɔ ˈthét ˈciŋ | indisputable fact | 紛れも無い事実 |
パトゥムターニー県のお寺に出家予定のフェイスブックユーザー(ผู้ใช้เฟซบุ๊ก)の若者が投稿したメッセージが SNSで話題になっている。自宅近くの寺に出家を希望し、その寺の管長からの許可も受けた。 が、さらにランクの高い僧が ”出家はさせない。(もし出家させたら)死ぬほど(ตายเลย)苦情を言われる。”と反対。さらにこの高僧は、この若者は気が短く、身体中に刺青している(เนื่องจากตามร่างกายมีรอยสัก)。特に顔の辺り。まだ悪事を働いてはいないようだが、袈裟が欲しいだけだろう。と語った。
ーーーーーーーーーーーーーー
確かにマイク・タイソンもびっくりの刺青ですね…どこの部族だよ!? タイでは刺青ってラッキーアイテムぐらいの位置付けなんでしょうか?
ตายเลย ˈtaayˈləəy の意味が辞書で探しても出てこなくて、Twitter つながりの Saruさん(タイ人)に聞いたら、親切に教えてくれました。
意味は日本語だと”死ぬほど” 。日本語と同じ意味合いで、実際に死ぬわけではありません、いわゆる比喩表現。
Saruさんが例文として説明してくれたのは、
イタズラする子供に対して母親が、
”อย่าซน นะ เดี๋ยวตีตายเลย”「イタズラ禁止よ! 死ぬまで叩くからね!」
もちろん、実際は死ぬまで叩くわけではありません。
あと、コーヒーに砂糖を沢山入れる知人に対して、
「砂糖入れ過ぎじゃない? それ หวานตายเลย = 死ぬほど甘いよ。」
日本語と例え方が似てますね。ちょっとうれしくなりました。