○○放題はタイ語で

タイの高級紙 マティチョンでバンコクの会社員がアイスクリームのお店で脱サラに成功! そのアイデアは…、という記事を読みました。

หนุ่ม ลาออก งานบริษัท เปิด ร้านไอติมบุฟเฟ่ต์ เติมท็อปปิ้งได้ไม่อั้น รายได้ 1.3 หมื่นต่อวัน:
脱サラ青年 アイスクリームブッフェを開店 トッピング乗せ放題で1日 1.3万バーツの収入

เครื่องเคียง ˈkhrʉ̂aŋ ˈkhiaŋ side dish 付け合わせ料理
หนุ่ม ˈnùm adolescent boy 青年
ไอติม ˈʔay ˈtim ice cream アイスクリーム
รายได้ ˈraay ˈdâay income 収入
รอคิว ˈrɔɔ ˈkhiw on line 並んで待つ

トラン在住の27歳の青年 ウィーラタムさんはバンコクの宝石商社に勤めていたが、故郷トランで古式アイスクリーム屋 I-Tim を開業し脱サラ。

アイスクリームは16種類、20種類以上のトッピング(コーン、パン、ゼリー、ココナツ、カボチャ、など)のトッピング乗せ放題(เติมท็อปปิ้งได้ไม่อั้น )が受け、大成功!
1日150kgのアイスクリームが売れ(ขายไอศกรีมวันละ 150 กิโลกรัม)、9席のお店は1時間並んで待つ(รอคิวเป็นชั่วโมง)事も。
1日あたりの収入は13,000バーツで、SNSでも話題になっているそう。

〜放題は 、

ได้ไม่อั้น ˈdâay ˈmây ˈʔân
直訳すると、制限(อั้น)無し(ไม่)に、〜できる(ได้)
-> 〜無制限 -> 〜し放題

人に使われるサラリーマンを辞めて家族の住む田舎で自営業で成功!っていうのはある種地方在住タイ人のタイドリーム?
大企業に就職して定年まで満員電車通勤のサラリーマン生活、よりある意味健康的かもしれません。