日本の衆議院選挙ニュースをタイ語で読む その1

タイメディア Manager onlineで日本の衆議院選挙ニュースを読みました。いろんな時事表現が使われていて勉強になりました。覚えていませんが・・・。

“อะเบะ” ประกาศยุบสภา ผู้ว่าหญิงแห่งโตเกียวตั้งพรรคใหม่เตรียมเลือกตั้ง:
”安倍” 国会解散を発表 東京の女性都知事が選挙に向け新団体を設立

นายกฯญี่ปุ่น ซินโซ อะเบะ ประกาศยุบสภาพร้อมจัดการเลือกตั้งใหม่ในเดือนตุลาคม ขณะเดียวกับที่นางยุริโกะ โคะอิเกะ ผู้ว่าการกรุงโตเกียว ประกาศจัดตั้งพรรคการเมืองใหม่ ...
ภาษาไทย発音記号English日本語
ประกาศ prà ˈkàat announcement 発表
ยุบสภา ˈyúp sà ˈphaadissolve parliament 国会解散
ผู้ว่า ˈphûu ˈwâagovernor 知事
ตั้ง ˈtâŋestablish 設立する
พรรค ˈphák group 団体
เลือกตั้ง ˈlʉ̂ak ˈtâŋvote 投票
จัดตั้ง ˈcàt ˈtâŋ organize組織する
ดุเดือด ˈdù ˈdʉ̀atstormy 激しい
สภาผู้แทนราษฎร sà ˈphaa ˈphûu ˈthɛɛn ˈrâat sà ˈdɔɔn House of Representatives 衆議院
เผชิญ phà ˈchəən confront 直面する
วิกฤต ˈwí ˈkrìt critical 危機的な
อาณัติ ˈʔaa ˈnát mandate 委任
แผนการ ˈphɛ̌ɛn ˈkaan plan 計画
ภาษีผู้บริโภค ˈphaa ˈsǐi ˈphûu ˈbɔɔ rí ˈphôok consumption tax 消費税
เพิ่มขึ้น ˈphə̂əm ˈkhʉ̂n escalate増大
ประกันสังคม prà ˈkan ˈsǎŋ ˈkhomsocial security 社会保障
อ้างอิง ˈʔâaŋ ˈʔiŋ advert 言及する
แข็งกร้าว ˈkhɛ̌ŋ ˈkrâaw harsh きびしい

記事一部抜粋訳:

日本の首相(นายกฯ = นายกรัฐมนตรี安倍晋三( ซินโซ อะเบะ)は解散を発表し、10月に選挙実施を発表した。同時に東京都知事(ผู้ว่าการกรุงโตเกียว)の小池百合子(ยุริโกะ โคะอิเกะ)氏は新しい政治団体(พรรคการเมืองใหม่)を組織する事を発表した。新しい政治団体は日本の政治(การเมืองญี่ปุ่น)を再び熱くする為、選挙を戦うと宣言した。

安倍晋三首相は衆議院(สภาผู้แทนราษฎร)の解散を9月28日(水)に発表し、来月に選挙を実施する予定と9月25日(月)にアナウンスした。日本政府は選挙日は10月22日と発表する予定。

安倍氏は日本は”国難(วิกฤตแห่งชาติ)”に直面しており、政策に対し国民の新たな信任(อาณัติใหม่จากประชาชน)を問う必要があると宣言した。安倍氏は人口減少(จำนวนประชากรที่กำลังลดลง)高齢人口増加(จำนวนประชากรสูงอายุที่เพิ่มขึ้น)に対処する”全世代(คนทุกรุ่น)”に有益な社会保障制度(ระบบประกันสังคม)システム構築の新たな財源として8%から10%への消費税(ภาษีผู้บริโภค)増税を提案している。
選挙で勝利を収めた場合、北朝鮮に対し武力行使(ใช้กำลังรบ)も含むあらゆる手段(มาตรการทุกอย่าง)を行使する米国外交に言及し、さらに強硬な外交方針(นโยบายต่างประเทศ)に言及した。

* 自民党 = LDP = liberal democratic party

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

記事を辞書引いて、理解するのに疲労困憊。半分で今日はおしまい!
続きは明日ね!