相手になにか提案をする時に”〜したら?”、”〜したらどうでしょう?”と言いますが、タイ語で”〜したら?”という表現には以下があるようです。
1. (動詞) …จะดีกว่าไหม jà dee gwàa măi : would be better
2. (動詞) …ไม่ดีหรือ mâi dee rĕu : Isn’t it good?
3. …เป็นอย่างไร bpen yàang rai
เป็นสํานวนที่ใช้เมื่อต้องการเสนอแนะบางสิ่งบางอย่างให้แก่คู่สนทนา หรือเสนอแนะให้คู่สนทนาทําบางสิ่งบางอย่าง เป็นการเสนอความคิดเห็นใน ลักษณะที่ว่า (ทํา) จะดีกว่าไหม หรือ (ทํา) ไม่ดีหรือ
引用元:ตะลุยไวยากรณ์และคำศัพท์ สำหรับสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่น N4
拙訳:
会話の相手(คู่สนทนา)に何か(บางสิ่งบางอย่าง)提案(การเสนอแนะ)したい時、あるいは何か良いあるいは良くない特徴(ลักษณะ)を意見(ความคิดเห็น)を提案する時に使う。
用例:
来年の海外旅行なんですが、旅行会社に行って、相談して みたらどうですか?
เรื่องที่จะท่องเที่ยวต่างประเทศในปีหน้า ไม่ลองไปที่บริษัทท่องเที่ยวแล้วลอง ปรึกษาดูล่ะว่าเป็นอย่างไร?
1. ดีกว่าไหม?
ไปที่โรงเรียนจะดีกว่าไหม?
bpai têe rohng rian jà dee gwàa măi
学校に行ったらどう?
2. ไม่ดีหรือ?
ฉันไม่ดีหรือเธอมีรักใหม่?
chăn mâi dee rĕu ter mee rák mài
私はよくないから新しい恋人を探したらどう?
3. เป็นอย่างไร?
ปรึกษาดูล่ะว่าเป็นอย่างไร?
bprèuk-săa doo lâ wâa bpen yàang rai
相談してみるのはどう?
————————————————-
相手に嫌味なく、さらっと提案するのって日本語でも難しいから、タイ語の表現も覚えておきます。