「家でぼーっとしてました。」はタイ語で?

タイ語の授業で聞かれて困る質問が、

お休み何しました?
วันหยุด ทำ อะไร บ้าง
ˈwan ˈyùt ˈtham ʔà ˈray ˈbâaŋ

何かイベントがあれば答えられますが、実際は家でのんびりしてるだけなので答えに困ります。しかも話題がない時などはしょっちゅう聞かれる羽目になります。 別に相手も社交辞令で聞いているだけなので、あまり真面目に答える必要もないと思うのですが、話を作り上げたり、盛ったりするのは面倒です(盛るだけの語学力が欲しいです)。

そんな時は、

どこにも出かけなかったよ。
ไม่ ได้ ไป ไหน เลย
ˈmây ˈdâay ˈpay ˈnǎy ˈləəy

なんにもなかったし、
ไม่ มี อะไร มาก
ˈmây ˈmii ʔà ˈray ˈmâak

家でボーっとしてただけ。
แค่ อยู่ บ้าน เฉยๆ
ˈkhɛ̂ɛ ˈyùu ˈbâan ˈchə̌əy ˈchə̌əy

なんともサエない会話ですが、自分にとっては便利な表現です。

ちなみに อยู่บ้านเฉยๆ ですが、質問によっては プーしてる(特に働いたりしていない)の意味合いになるそうです。例えば、学校を卒業して久しぶりに会った友達に「最近何しているの?」と聞かれて、「อยู่บ้านเฉยๆ 」と答えるとプーしてる の意味だそう。