国民の女王 – シリキット王太后の偉業

現在タイでは、2025年10月24日に崩御されたシリキット王太后(前王妃)を追悼する国家的な服喪期間が続いており、仏教儀式や追悼行事が各地で行われています。
タイ政府は王太后の崩御に伴い1年間の公式服喪を発表、公共施設では国旗が半旗に掲げられ、政府職員は喪服を着用しています。一般市民や外国人訪問者も、少なくとも90日間は黒や暗色の服装が望ましいとされてます。
また王妃が生涯を捧げたタイシルクや伝統工芸の保護活動は国民の尊敬の対象になっています。

使用したタイ語記事

“THE PEOPLE’S QUEEN” พระราชินีแห่งปวงชน ทรงพลิกฟื้นคุณค่าช่างฝีมือไทยสู่มรดกคู่แผ่นดิน:
「国民の女王」 – 国民の女王はタイの職人技の価値を復活させ、国の遺産へ変えました:

พระราชดำรัสดังกล่าวของ “สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง” เมื่อวันที่ 30 มกราคม 2535 คงพอสะท้อนได้ดีถึงน้ำพระราชหฤทัยยิ่งใหญ่ที่...

記事中のタイ語キーワード

記事の理解を助けるタイ語のキーワードをまとめてみます。

タイ語発音日本語英語
ศิลปาชีพsǐn-lá-bpaa-chîip職業芸術(伝統工芸振興事業)artisanal occupation
พระราชดำริprá-râat-dam-rì国王・王妃のご発案royal initiative
ผ้าไหมมัดหมี่phâa-mǎi-mát-mìi絣模様のタイシルクikat silk
ภูมิปัญญาท้องถิ่นphuum-pan-yáa-thɔ́ɔng-thìn地域の知恵local wisdom
ฟื้นฟูfʉ́ʉn-fuu復興する・再生するrevive
หัตถกรรมhàt-thà-gam手工芸handicraft
มรดกทางวัฒนธรรมmá-rá-dòk-thaang-wát-thá-ná-tham文化遺産cultural heritage

タイ語記事の拙訳

王妃(พระราชินี prá-râa-chí-nii)「シリキット王太后」は、タイの農村部で生活する人々の困難を目の当たりにし、彼らの持つ伝統的な手工芸(หัตถกรรม hàt-thà-gam)を活かして生活改善と誇りの回復を目指しました。王妃は農民が持つ地域の知恵(ภูมิปัญญาท้องถิ่น phuum-pan-yáa-thɔ́ɔng-thìn)に注目し、特にタイシルク(ผ้าไหม phâa-mǎi)を高く評価しました。
1960年代から王妃は農村女性に布織りを奨励し、やがて職業芸術(ศิลปาชีพ sǐn-lá-bpaa-chîip)という大規模な振興事業を設立。文化遺産(มรดกทางวัฒนธรรม má-rá-dòk-thaang-wát-thá-ná-tham)としての価値を守るため、織物だけでなく籠細工や金銀細工など多様な工芸を支援。王妃のご発案(พระราชดำริ prá-râat-dam-rì)により設立された「シリキット王妃博物館」などを通じ、タイ工芸は国内外に広く知られるようになった。

記事中のタイ語表現の例文

1. ฟื้นฟู (fʉ́ʉn-fuu 復興する・再生する)

รัฐบาลฟื้นฟูหมู่บ้านหลังน้ำท่วม
rát-ta-baan fʉ́ʉn-fuu mùu-bâan lǎng nám-thûam
政府は洪水後に村を復興した

2. ภูมิปัญญาท้องถิ่น (phuum-pan-yáa-thɔ́ɔng-thìn 地域の知恵)

ชาวบ้านใช้ภูมิปัญญาท้องถิ่นในการทอผ้าไหม
chaao-bâan chái phuum-pan-yáa-thɔ́ɔng-thìn nai gaan thɔɔ phâa-mǎi
村人は地域の知恵を活かしてシルクを織る

3. มรดกทางวัฒนธรรม (má-rá-dòk-thaang-wát-thá-ná-tham 文化遺産)

ผ้าไหมไทยเป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่สำคัญ
phâa-mǎi-thai bpen má-rá-dòk-thaang-wát-thá-ná-tham thîi sǎm-khan
タイシルクは重要な文化遺産である

記事の理解度を確認してみましょう

質問1: สมเด็จพระบรมราชชนนีพันปีหลวงทรงส่งเสริมการทอผ้าไหมชนิดใดเป็นพิเศษ?
回答1: ผ้าไหมมัดหมี่
質問1の日本語訳: 王太后は特にどの種類のタイシルクを奨励しましたか?
回答1の日本語訳: 絣模様のタイシルク

質問2: มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพตั้งขึ้นในปีใด?
回答2: ปี พ.ศ. 2519
質問2の日本語訳: 職業芸術振興財団は何年に設立されましたか?
回答2の日本語訳: 1976年

質問3: พระองค์ทรงใช้ผ้าไทยตัดเย็บฉลองพระองค์เพื่อแสดงสิ่งใด?
回答3: พระอัจฉริยภาพและความห่วงใยประชาชน
質問3の日本語訳: 王妃がタイ布で衣装を仕立てて着用したのは何を示すためですか?
回答3の日本語訳: 創造性と国民への思いやり

ーーーーーーーーーーーーーーー
タイではシリキット王太后の崩御に伴い国家的な服喪期間が続いており、観光客も王宮や寺院での弔問や、バンコクのルムピニー公園などで開催される追悼イベントに参加することが可能だそうです。

Amazon
Amazonの割引電子書籍の豊富な品揃えをご覧ください。 ベストセラーから隠れた逸品まで、次に読む本を低価格で見つけましょう。 Kindleライブラリを更新して蔵書を増やすために、毎日厳選されたセール。

シェアしてね

フォローしてみない?