”弱虫ペダル”のタイ語版を読んでみた.4

タイ語オンラインレッスンで弱虫ペダルの2巻のある1ページを教材にレッスンをしてもらっています。 前回、学習した会話表現をもうすこし書き残しておきたいと思います。

“おまえ…あの今泉と知り合いなの?”
นี่นาย… รู้จักกับอิมาอิสึมิ ด้วยเหรอ?”
ˈnîiˈnaay…ˈrúu ˈcàk ˈkàp imaizumi ˈdûay ˈrə̌ə
おまえ…知り合い/ と/ 今泉/ なの?

รู้จักกับ~ ˈrúu ˈcàk ˈkàp ~知り合い

“今 すげー しゃべってたな”
เมื่อกี้ พูดจ้อน่าดู เลยนะ
ˈmʉ̂a ˈkîi ˈphûut ˈcɔ̂ɔ ˈnâa ˈduu ˈləəy ˈná
今/ しゃべる/ すごく/な

พูดจ้อน่าดู ˈphûut ˈcɔ̂ɔ ˈnâa ˈduu  すっごくしゃべる พูดจ้อ + น่าดู

พูดจ้อ ˈphûut ˈcɔ̂ɔ  → prattle、おしゃべり
น่าดู ˈnâa ˈduu  → quite、すごく

น่าดูといえば、見る価値がある に類似した意味を最初に習うかと思いますが、ここでは すごく という意味だそうです。

“すげーな おまえ”
นายนี่ ไม่เบา เลยนะ
naay ˈnîi ˈmây ˈbaw ˈləəy ˈná
おまえ/すごい/な

ไม่เบา ˈmây ˈbaw は直訳すると軽くないですが、ここでは not ordinary 普通じゃない -> スゴイ という意味になります。

たぶん自分で辞書を引いただけでは意味がわからなかったかも。
やはり会話などの口語表現はネイティブの先生に解説をしてもらわないと理解するのは難しそうです。日常会話を学習する教材としてはマンガは有効ですね。弱虫ペダルの電子版はまだ配信されていないようですが、興味のある方は アプリ Vibulkij を試してみてはいかがでしょう?