タイ語教室の授業で、”何時に待ち合わせしたいか言ってみましょう”という課題が出ました。
まずは、
9 โมง ตรง ˈkâaw ˈmooŋ ˈtroŋ ー> 9時ちょうど
ประมาณ 9 โมง prà ˈmaan ˈkâaw ˈmooŋ ー> 大体9時
ちなみにタイ人の先生の感覚だと、だいたいと言われたら +/- 30分らしい。もちろん人によって違うでしょうけど、個人的にはちょっと長いかなという感じ。
で、最後にある生徒さんが、
9 โมง กว่า ˈkâaw ˈmooŋ ˈkwàa ー> 9時すぎ
と言ったところ、先生の顔がくもった。
文法として間違っているわけではないけど「うーん、こういう風には言わないですねえ。」との事。
“9時すぎ”と言われると日本人的には9時10分ぐらいには来るのかと想像するけど、タイ人の先生的には”何時になるかわからない”と言っているのと同じらしい。つまり”来るかどうかもわからない”という事。
タイ人と待ち合わせのさいには5分遅れるからといっても気を利かせて”9โมง กว่า” とは言わないほうがいいみたい笑。相手が帰っちゃって会えなくなるかも。