タイ語の”丁寧な言葉遣い”とは?

เพราะ ˈphrɔ́

という単語がタイ語教室の授業で出てきました。

先生の説明によると、

ここでの เพราะ ˈphrɔ́ という単語は、น่าฟัง ˈnâa ˈfaŋpleasant to listen to,  聞きごごちの良い(音・声が)美しい、上品な、丁寧な という意味。

พูด เพราะ ˈphûut ˈphrɔ́ といえば、丁寧な言葉遣い、上品な言葉遣い を意味し、

反対に失礼な話し方、崩した言葉遣いは、

พูด ไม่ เพราะ ˈphûut ˈmây ˈphrɔ́ と表現するらしい。

ちなみにタイ語での พูด ไม่ เพราะ − 失礼な言葉遣い とは、

1. ค่ะ ครับ がない
2. 命令形

だそうな。 まあ、日本語でも同じですね。

ちなみに เพราะ ˈphrɔ́ は 理由をしめす “…だから” “…なので” の เพราะ ˈphrɔ́ と同じ綴りでだよ。