タイマンはタイ語で?

ヤンキーが出てくるマンガとかで敵対する相手と喧嘩する時の「タイマン勝負だ!」など、

一対一での勝負や交渉。 一騎打ち。

引用元:コトバンク

はタイ語でどう表現するか確認しました。

タイマンはタイ語で

タイマン」に相当するタイ語表現は、

หนึ่งต่อหนึ่ง nèung dtòr nèung

があります。
หนึ่งต่อหนึ่ง nèung dtòr nèung は分解すると、

หนึ่ง nèung + ต่อ dtòr + หนึ่ง nèung
1 + 〜に対して + 1
直訳すると”一対一”、英語だと one-on-one に相当します。

หนึ่งต่อหนึ่งのタイ語での意味

タイマン」に相当するタイ語表現 หนึ่งต่อหนึ่ง nèung dtòr nèung ですが、タイ語での解説では

หนึ่งต่อหนึ่ง one on one ใช้ในสถานการณ์ต่อสู้ ทะเลาะกัน

拙訳:1対1で戦う状況で使用される表現

だそうです。

また、英語表現での One-to-one の意味で使用されることもあり、その場合は、

  • 個人授業や打合せなどでのマンツーマン
  • 数学の〔二つの集団の要素が〕1対1に対応する

参考:英辞郎 on the WEB

などの意味になります。

หนึ่งต่อหนึ่งのタイ語会話例

ではหนึ่งต่อหนึ่ง nèung dtòr nèung はタイ語の会話でどう使われているのか、映画ベスト・キッドから例文を記します。

หนึ่งต่อหนึ่ง ไม่มีปัญหา
nèung dtòr nèung mâi mee bpan-hăa
タイマンか、問題ないぜ

使うチャンスはなさそうですが、ちょっと知っていると楽しくなる表現ですね!